• Ingen resultater fundet

KPI’er (Key Performance Indicator)

3. Implementering og opfølgning

3.3 KPI’er (Key Performance Indicator)

KPI (benyt én tabel per KPI) Udbredelse

Hvorfor måles? Dokumentation af milepæle for implementering på hospitaler.

Hvordan måles? I takt med udbredelsen registrerer regionerne antal afdelinger, der tilbyder teletolkning. Dette tal sættes i forhold til det samlede antal relevante afdelin-ger. Disse identificeres i et samarbejde mellem MedCom, regionale projektle-dere og Danske Regioner. Det er i udgangspunktet alle afdelinger (med 6 cifret SKS kode) med patientkontakt, men der kan forekomme regionale afvi-gelser.

MedCom registrerer antal kommuner og almen praksis, som deltager i pilot-projekterne.

Hvem er ansvarlig for måling? Regionale projektledere (hospitaler) og MedCom (kommuner og almen prak-sis)

Forventet målingsdato

Forventet

værdi-interval for måling Måling

Handlingsplan, ifald målingen ligger uden for forventet interval

Ansvarlig for handling (navn og instans) 1. september

2010

Kvartalsvis Optælling af afdelinger der tilbyder tele-tolkninger sat i forhold til samlet antal relevante afdelinger

Hvis milepælene ikke realiseres, tages det op i relevante styre-grupper.

MedCom og regioner

KPI (benyt én tabel per KPI) Dækningsgrad

Hvorfor måles? Det er ikke tilstrækkeligt, at hospitalsafdelingerne har udstyret. Skal beregnin-gerne i Business Casen holde stik, er det også nødvendigt, at de bruger ud-styret til teletolkning.

Hvordan måles? Det er p.t. ikke muligt at registrere og tælle alle tolkede samtaler elektronisk og generelt har regioner / hospitaler begrænset overblik over deres tolkefor-brug. Derfor udregnes et anslået antal tolkninger i sygehusvæsenet på natio-nalt niveau, som antallet af teletolkesamtaler kan relateres til.

Hvem er ansvarlig for måling? MedCom beregner nationalt forbrug og sætter det i relation til gennemførte teletolkninger. Disse meldes ind af regionale projektledere (evt. via en aftale med relevante tolkeudbydere om at oplyse antal gennemførte teletolkninger.)

Forventet målingsdato

Forventet

værdi-interval for måling Måling

Handlingsplan, ifald må-lingen ligger uden for forventet interval

Ansvarlig for handling (navn og instans)

Side 42 af 52

Januar 2011 Kvartalsvis Optælling af gennem-førte teletolkninger i regionerne.

Diskuteres i implemente-ringsgruppen samt rele-vante styregrupper mhp.

løsning

MedCom I samarbejde med regioner (evt.

efter aftale med tolke-bureauer)

KPI (benyt én tabel per KPI) Trafik gennem videoknudepunktet (VDX)

Hvorfor måles? En forudsætning for udbredelse og dækningsgrad er, at videoknudepunktet er tilgængeligt.

Samtidig kan udbredelse og dækningsgrad til dels måles gennem videoknu-depunktet. Der er dog videotolkninger, der ikke registreres på VDX (fordi de videresendes til lokale netværk). Endvidere er det ikke muligt at se, om trafik-ken på VDX er teletolkninger eller anden videotelefoni. Aktivitetsniveauet afspejler dog, i hvor høj grad teknologien udbredes og anvendes. Endvidere kan antallet af registrerede endepunkter afspejle udbredelsen

Hvordan måles? Oppetid

Aktivitet – antallet af samtaler over 5 minutter Antal registrerede endepunkter på VDX Hvem er ansvarlig for måling? MedCom

Forventet målingsdato

Forventet

værdi-interval for måling Måling

Handlingsplan, ifald målingen ligger uden for forventet interval

Ansvarlig for handling (navn og instans) Juli 2010 Kvartalsvis samt

ved milepæle for udbredelse

Oppetid MedCom

Juli 2010 Kvartalsvis samt ved milepæle for udbredelse

Aktivitetsudtræk MedCom

Januar 2011 Kvartalsvis samt ved milepæle for udbredelse

Optælling af antal regi-strerede endepunkter på VCX

MedCom

KPI (benyt én tabel per KPI) Fald i priser på teletolkning

Hvorfor måles? Efterhånden som markedet for teletolkning udvikler sig og erstatter fremmøde-tolkning forventes prisen at falde

Hvordan måles? Regionernes aftaler

Hvem er ansvarlig for måling? MedCom I samarbejde med regionerne.

Forventet Forventet værdi- Måling Handlingsplan, ifald må- Ansvarlig for handling

Side 43 af 52

målingsdato interval for måling lingen ligger uden for

forventet interval

(navn og instans)

Januar 2009 En gang årlig Regionernes priser på tolkning

Udebliver forventet fald i prisen på teletolkninger, skal business casen revideres.

MedCom I samarbejde med regioner

Side 44 af 52

4. Ejerskab

Redegørelse for ejerskab omkring løsningen, med henblik på at skabe en klarhed over ansvar for og beslutningskompetence omkring løsningen eller dele heraf.

4.1 Projektejer og projektleder

Projektejeren er overordnet ansvarlig for at business casen udarbejdes og opdateres.

Business casens ejer og overordnet ansvarlig for dens udarbejdelse og opdatering (navn og instans)

Indenrigs- og Sundhedsministeriet

Intern projektleder (navn og instans) Lone Høiberg, MedCom

4.2 Leverandører

Leverandør

Faser i hvilke leverandør er involveret (f.eks. analyse; design; udvikling;

test; iværksættelse; drift)

Hovedansvarsområder og/eller nøgle-leveranceansvar

Videoteknikgruppen Analyse, design, test, drift. Hele projektet.

Kravspecifikation, Udbud, Valg af leverandør, Drift af nationalt knude-punkt, Drift af lokal infrastruktur.

Morten Kjeldgaard, Netplan Projektstart, fase 1 Udbudskonsulent, videoknudepunkt Michael Bech, ;MTV enheden OUH Projektstart/Projektinitiering Udarbejdelse af business case

Netdesign Hele projektet Etablering og drift af det nationale

videoknudepunkt

Implementeringsgruppen Hele projektet Før målinger, Klinisk afprøvning,

Evalueringsrapport, Udbredelse, Erfaringsopsamling

Devoteam Consulting Fase 1, etableringsfasen Evalueringsrapport omfattende før- og efteranalyse af klinisk afprøvning i spydspidsafdelingerne på hospitalerne

Region Hovedstaden Hele projektet Lokal projektledelse, deltagelse i

teknik- og implementeringsgruppen, Spydspidsorganisationer udpeget fra regionen, Lokal infrastruktur klar, Indgået aftaler med teletolkeudbydere.

Region Sjælland Hele projektet Lokal projektledelse, deltagelse i

Side 45 af 52

Leverandør

Faser i hvilke leverandør er involveret (f.eks. analyse; design; udvikling;

test; iværksættelse; drift)

Hovedansvarsområder og/eller nøgle-leveranceansvar

teknik- og implementeringsgruppen, Spydspidsorganisationer udpeget fra regionen, Lokal infrastruktur klar, Indgået aftaler med teletolkeudbydere.

Region Syddanmark Hele projektet Lokal projektledelse, deltagelse i

teknik- og implementeringsgruppen, Spydspidsorganisationer udpeget fra regionen, Lokal infrastruktur klar, Indgået aftaler med teletolkeudbydere.

Region Midtjylland Hele projektet Lokal projektledelse, deltagelse i

teknik- og implementeringsgruppen, Spydspidsorganisationer udpeget fra regionen, Lokal infrastruktur klar, Indgået aftaler med teletolkeudbydere.

Region Nordjylland Hele projektet Lokal projektledelse, deltagelse i

teknik- og implementeringsgruppen, Spydspidsorganisationer udpeget fra regionen, Lokal infrastruktur klar, Indgået aftaler med teletolkeudbydere.

Århus kommune, Arbejdsmarkeds-center Nord - projektafdelingen

Opstartsfasen Kortlægning af tolkeudbydere og

sprogtolkning til sundhedssektoren i Danmark

Cap Gemini Implementeringsfasen Delprojekt Booking

Rambøll Management Implementeringsfasen Revidering af Business Case - øko-nomidelen.

4.3 Opfølgning forretningsmilepæle

Milepæl (benyt navne fra tabel i afsnit 3.2.2) Ansvarlig for at milepæl nås (navn og instans)

Udbredelse MedCom i samarbejde med regionale projektledere

Dækningsgrad MedCom i samarbejde med regionerne

Trafik gennem videoknudepunktet(VDX) MedCom

Fald i priser på teletolkning MedCom i samarbejde med regionerne

Side 46 af 52 4.4 Sponsorer

ABT-fonden sponsorerer teletolkeprojektet med 41 mill. kr. i årerne 2009 – 2012.

4.5 Godkendelse

Indholdet af denne version af business casen er vurderet og godkendt af styregruppe og projektsponsorer Rolle (styregruppeformand,

styregruppemedlem,

spon-sor) Navn og instans Stilling Dato

Godkendt ved under-skrift

ABT sekretariatet

5. Bilag

Bilagstitel (navn på vedlagte bilag) fortløbende

nummerere-de. Afsnit i denne business case som bilaget hører til Bemærkninger (til bilaget) 1. Forretningsmodel 2.3.3

2. Økonomimodel 1.1.8; 2.1; 2.2; 2.4.3; samt ledelsesresumé 3. Litteraturliste Alle

Side 47 af 52

Bilag 1: Forretningsmodeller

Dette bilag beskriver forskellige forretningsmodeller. For alle modellerne forudsættes det, at der etableres en national teknisk infrastruktur for kommunikation med videokonferenceudstyr. Antallet af tolkecentre antages at være fastsat i et konkurrence-udsat marked.

Offentlige tolkecentre (nationale, regionale, kommunale)

En offentlig instans f.eks. staten eller regionerne, der står for finansiering, udvikling og drift af opgaven. Denne løsning ses helt eller delvist i flere kommuner.

Offentlige Private Partnerskaber (OPP)

Idéen bag OPP er, at en offentlig instans (stat, region eller kommune) udbyder design, finansiering, byggeri, drift, vedligehol-delse og serviceyvedligehol-delser i op til tredive år som én samlet opgave. Modellen sikrer, at den offentlige part ikke betaler for mere end den får. Det betyder, at selskabet ikke får den fulde betaling, hvis leverancen ikke lever op til det aftalte. Danmark har ikke haft tradition for brugen af OPP modsat f.eks. England, hvor man i stor stil har benyttet denne metode.

Private tolkecentre

I denne forretningsmodel er det et eller flere private firmaer, der udvikler, finansierer og driver tolkecentre. Det private firma

kan herefter enten selv ansætte tolke og drive tolkecentret eller de kan indgå aftale med et eller flere tolkefirmaer om at

leve-re tolkeydelserne. Anvendelse af private tolkeudbydeleve-re fritager det offentlige for risiko i forbindelse med tolkecentleve-re.

Om-vendt vil det offentlige heller ikke kunne høste den økonomiske gevinst i samme omfang som de ovenstående modeller.

Side 48 af 52

Bilag 2: Økonomimodel

Først gennemgås udregningerne kort, derefter præsenteres dokumentationen og bemærkninger til de forskellige antagelser i modellen. Som det tredje gennemgås hvordan modellen i det udarbejdede regneark kan anvendes.

Kort introduktion til udregningerne

Først opgøres alle omkostningerne ved de to tilgange til tolkning, hhv. teletolkning og fremmødetolkning. I et enkelt tilfælde er meromkostningen anvendt (vedrørende den ekstra lægetid ved fremmødetolkning), idet det er lettere at vurdere ændrin-gen i denne mellem de to tolke-metoder end ved at opgøre den totale medgåede læge/offentlig ansat tid ved en tolkning.

Derefter trækkes de to tal fra hinanden, idet teletolkning anses som omkostningerne, mens omkostningerne ved fremmøde-tolkning udgør gevinsten ved at indføre telefremmøde-tolkning. Resultatet er den samfundsøkonomiske værdi af at indføre telefremmøde-tolkning.

Dokumentation

De forskellige antagelser bag økonomimodellen findes i tabel A. Tabel B og C indeholder overordnede omkostninger og forudsætninger for henholdsvis fremmødetolkning og teletolkning. Tabellerne er gældende for begge modeller, da deres forskel skyldes variation i udbredelsen af teletolkning, jf afsnit 2.2 (tabel 1 og 2)

De tre tabeller er de samme som findes på fanebladet ”Variable – Model 1” og i Variable – Model 2” i det udarbejdede regne-ark. Værdierne i de tre tabeller danner grundlag for de økonomiske udregninger, samtidig fremgår i kolonnen med bemærk-ninger mv. hvad de pågældende værdier er baseret på (dokumentation).

Tabel A: Parametre

ID-nr. Beskrivelse af parameter Værdi Bemærkninger / Kilde / antagelser

Rentesatser, afskrivning mv.

1 Diskonteringsrente 1,75 %

Kilde: Diskontoen pr. 15. jan. 2010 + 1 %. Se evt. finansministe-riets vejledning

2 Levetid for aktiver (IT-udstyr) 4 år Lavt sat ift. erfaringer omkring udstyr af denne type.

Brugerne af teletolkning

3 Antal sygehusafdelinger i DK 632

Baseret på udtræk fra Sundhedsstyrelsens SKS-browser - (6-cifret sks-kode, udtræk fra SOR d. 23/9-10). Heraf vurderer regionerne at 500 af disse afdelinger er relevante for teletolk-ning.

4 Antal almen praksis 2.200

5 Antal speciallægepraksis 1.175

6 Antal kommuner 98

Tolkebehovet i 2008 (produktionen)

7 Antal tolkninger pr. år på sygehusene 75.000

Der er ca. 15.000 tolkning i Region Syddanmark, og i gennem-snit forventes de øvrige regioner at have et tilsvarende antal.

8 Antal tolkninger pr. år i almen praksis 80.000 Kilde: Danske Regioner 9

Antal tolkninger pr. år i

speciallægeprak-sis 56.000 Kilde: Danske Regioner

10 Estimeret antal tolkninger kommuner 127.000

Tallet er beregnet ud fra 2 kommuners antal tolkninger pr år, set i forhold til deres relative andel af indvandrere fra ikke-vestlige lande i Danmark

11 I alt tolkninger på landsplan 338.000 Sum af id 7 til 10

Side 49 af 52

Prisoplysninger

12

Gns. timeløn for personale

(sygeplejer-sker/sekretærer) 231

Gns. årlig løn på 360.000 kr. inkl. pension og 1.560 timer om året (effektive timer idet ferie mv. er trukket ud)

13

Pris for videokonferenceudstyr til én

bru-ger 10.000 Der anvendes udstyr til en pris af 10.000 kr.

14

Gns. timeløn for it-medarbejder til

opsæt-ning af udstyr 294

Gns. Årlig løn på 457.980 kr. inkl. pension og 1.560 timer om året (effektive timer idet ferie mv. er trukket ud) Kilde: Prosa lønstatistik for offentligt ansatte (Drift

host/slutbrugerudstyr/netværk)

15

Licensomkostning pr tolkning gennemført

på samme dag 1.550

Licensomkostningerne er en del af omkostningerne ved driften af det centrale videoknudepunkt. Prisen er et estimat baseret på erfaringer fra pilotprojektet. Licensudgiften betales pr samtidig tolkning, og prisen er derfor afhængig af tolkningernes fordeling i løbet af en arbejdsdag

16

Pris på ½ times teletolkning - dagtid,

hverdag 203

Gennemsnitspris for regioners billigste 2010-aftaler med private tolkeleverandører.

17

Pris på ½ times fremmødetolkning -

dag-tid, hverdag 354

Gennemsnitspris for regioners billigste 2010-aftaler med private tolkeleverandører. Prisen er inklusiv transport (20 km i snit pr fremmødetolkning). Det vurderes at prisen er meget lav (kon-servativt estimat), da transportomkostninger er lavt sat.

Tabel B: Overordnede omkostninger og forudsætninger for fremmødetolkning

Beskrivelse af omkostning Værdi Bemærkninger / Kilde / antagelser

Pris for ½ time fremmødetolkning 354 Prisen afhænger af ID15

Patientudeblivelse (10 % af alle bookninger) 10 %

Omkostning ved patientudeblivelse 73

Antagelse: Ved patientudblivelse betales for tolkehonorar + book-ning af tid

Omkostning for anvendt tid ved booking af

fremmødetolkning 19

Tidsforbruget for plejepersonalet til bestilling af tolk antages at være 5 min pr. tolkning

Ekstra forbrugt tid hos læge/offentlig ansat i forhold til TT, grundet længere seancer ved

FT 38

Antagelse: 10 min. Vurderes at være lavt sat, givet at TT forventes markant at nedsætte tiden der bruges på en tolkning + lav gen-nemsnitslønning anvendt, idet de fleste tolkninger vil spare lægetid.

Enhedspris pr. traditionel tolkning: 484

Den samlede omkostning til fremmødetolkning er lig de omkostnin-ger som ikke skal afholdes ved at indføre teletolkning. Den figurerer som "lønbesparelse" i arket "Økonomiske konsekvenser". Bespa-relsen forventes primært at være en lavere udgift til tolkebistand.

Tabel C: Overordnede omkostninger og forudsætninger for teletolkning

Beskrivelse af omkostning Værdi Bemærkninger / Kilde / antagelser

Koordinationscenter (sekretariat for den

samle-de infrastruktur)

Der er etableret et fast sekretariatet, som understøtter infra-strukturen med teknisk og administrativ support.

Etableringsomkostninger: (år 0)

Procesdesign m. etablering af infrastruktur

(plan-lægning, specificering, opbygning, mv.) 3.600.000

Udgift ved etablering af den centrale infrastruktur (knude-punkt).

Faste omkostninger (drift af infrastruktur) Sekretariat - administration (leder, tekniker,

sekre-tær) 1.000.000

Løbende vedligeholdelse af infrastruktur 800.000

Årlig omkostning til infrastruktur 1.800.000

Side 50 af 52

Licensomkostninger

Antal arbejdsdage pr år 250

Antagelse: Alle tolkninger gennemføres inden for normal arbejdstid på dette antal arbejdsdage. Tallet vurderes at være lavt sat, da en del af tolkningerne vil foregå uden for normal arbejdstid, hvilket ved betyde en relativt lavere om-kostning pr tolkning.

Licensomkostning pr tolkning 6,20 Afhængig af licensomkostninger pr daglig tolkning (ID15) Omkostning til licenser pr tolkning 6,20

Omkostninger til teletolkning

Pris for ½ times teletolkning 203 Prisen afhænger af ID16

Patientudeblivelse (10 % af alle bookninger) 10 %

Omkostning ved patientudeblivelse 22

Antagelse: Ved patientudblivelse betales for tolkehonorar + bookning af tid

Omkostning for anvendt tid ved booking af

teletolk-ning 19

Tidsforbruget for plejepersonalet til bestilling af tolk antages at være 5 min pr. tolkning

Enhedspris pr. teletolkning: 244

Den samlede omkostning til teletolkning, er den samlede pris omkostning pr gennemført teletolkning.

Omkostninger pr. sygehusafdeling Etableringsomkostninger pr. sygehusafdeling

(varierer over årene med antal nye tilslutninger)

Videokonference udstyr, 3 stationer 30.000 Løbende etablering af udstyr på nytilsluttede afdelinger.

Teknikerhjælp v. opsætning af udstyr 6.605 1 dags(7,5 timer) teknikerhjælp pr station

Uddannelse 2.077

1½ time pr. medarbejder og 6 medarbejdere pr. afdeling.

Erfaringen fra pilotprojekt viser at systemerne er lette at bruge, og at efterfølgende uddannelse kan ske ved side-mandsoplæring.

Variable omkostninger pr. år

Licenser 0 Der er ingen… Indgår ikke i beregningerne

IT support mv. 4.000 Adgang til hotline mv., når der opstår tekniske problemer Øvrige driftsomkostninger (transport, møder, mv.) 2.000

Løbende fornyelse af udstyr 7.500 Afhænger af levetiden af udstyret (ID2) Årlige variable omkostninger pr. afdeling 13.500

Omkostninger pr. lægepraksis (både alment og

specialpraktiserende)

Kan være svært med udbredelsen grundet de økonomiske incitamenter i alment og speciallæge praksis

Etableringsomkostninger pr. praksis (varierer

over årene med antal nye tilslutninger)

Videokonference udstyr, 1 station 10.000 Løbende etablering af udstyr hos nytilsluttede læger Teknikerhjælp v. opsætning af udstyr 2.202 1 dags(7,5 timer) teknikerhjælp pr station

Uddannelse 692

1½ time pr. medarbejder og 2 medarbejder pr. praksis.

Erfaringen fra pilotprojekt viser at systemerne er lette at bruge, og at efterfølgende uddannelse kan ske ved side-mandsoplæring.

Variable omkostninger pr. år

Side 51 af 52

Licenser 0 Der er ingen… Indgår ikke i beregningerne

IT support mv. 2.000 Adgang til hotline mv., når der opstår tekniske problemer Øvrige driftsomkostninger (transport, møder, mv.) 2.000

Løbende fornyelse af udstyr 2.500 Afhænger af levetiden af udstyret (ID2) Ålige variable omkostninger pr. praksis 6.500

Omkostninger pr. kommune

Antagelse: De 10 største kommuner dækker halvdelen af de samlede kommunale tolkninger

Etableringsomkostninger pr. kommune (varierer

over årene med antal nye tilslutninger)

Videokonference udstyr, 10 stationer 100.000 Løbende etablering af udstyr hos nytilsluttede kommuner Teknikerhjælp v. opsætning af udstyr 22.018 1 dags(7,5 timer) teknikerhjælp pr station

Uddannelse 6.923

1½ time pr. medarbejder og 20 medarbejdere pr. kommune.

Erfaringen fra pilotprojekt viser at systemerne er lette at bruge, og at efterfølgende uddannelse kan ske ved side-mandsoplæring.

Variable omkostninger pr. år

Licenser 0 Der er ingen… Indgår ikke i beregningerne

IT support mv. 8.000 Adgang til hotline mv., når der opstår tekniske problemer Øvrige driftsomkostninger (transport, møder, mv.) 4.000

Løbende fornyelse af udstyr 25.000 Afhænger af levetiden af udstyret (ID2) Årlige variable omkostninger pr. kommune 37.000

Hvordan bruges økonomimodellen i det vedlagte regneark?

Det er forholdsvis enkelt at se hvordan en ændring i de anvendte forudsætninger påvirker resultatet. Det sker ved at ændre i

de grønne celler på fanebladene ”variable – model 1” og "variable – model 2" i det udarbejdede regneark. Det er det

ENE-STE sted hvor der skal ændres noget i regnearket, idet modellen selv regner det hele igennem med de ændringer der er

foretaget i de grønne celler. Resultatet kan herefter aflæses på fanebladet ”Økonomiske konsekvenser”.

Side 52 af 52

Bilag 3: Litteraturreferencer

Ammentorp, J., Rasmussen, A. M., & Kofoed, P.-E. 2006, "Telefontolkning forbedrer vilkårene for pa-tienter", Sygeplejersken no. 2, pp. 52-55.

Azarmina, P. & Wallace, P. 2005, "Remote interpretation in medical encounters: a systematic review", J Telemed.Telecare., vol. 11, no. 3, pp. 140-145.

Chan, Y. F., Alagappan, K., Rella, J., Bentley, S., Soto-Greene, M., & Martin, M. 2008, "Interpreter services in emergency medicine", J.Emerg.Med.

Devoteam Consulting, 2010, Evaluering af videotolkeprojektets 1. fase - Analyse af MTV områderne teknologi, organisation, patient og økonomi.

Fagan, M. J., Diaz, J. A., Reinert, S. E., Sciamanna, C. N., & Fagan, D. M. 2003, "Impact of interpreta-tion method on clinic visit length", J.Gen.Intern.Med., vol. 18, no. 8, pp. 634-638.

Jones, D. & Gill, P. 1998, "Breaking down language barriers - The NHS needs to provide accessible interpreting services for all", British Medical Journal, vol. 316, no. 7143, p. 1476.

Jones, D., Gill, P., Harrison, R., Meakin, R., & Wallace, P. 2003, "An exploratory study of language interpretation services provided by videoconferencing", J Telemed.Telecare., vol. 9, no. 1, pp. 51-56.

Jørgensen, L. & Pedersen, C. D. 2008, Evaluering af projekt vedrørende tolkning via videokonference på Odense Universitetshospital og Kolding Sygehus - en MTV, Odense Universitetshospital, Odense.

Karlsen, W. B. & Haabeth, A. L. 1998, "[The telephone interpreter. A good alternative to the traditional interpreter]", Tidsskr.Nor Laegeforen., vol. 118, no. 2, pp. 253-254.

Lou, S. 2008, Tre er et umage par - en undersøgelse af tolkningens vilkår og betydning i kommunika-tionen mellem etniske minoriteter og sundhedsvæsenet, Center for Folkesundhed, Århus.

Mucic, D. 2008, "International telepsychiatry: a study of patient acceptability", J Telemed.Telecare., vol. 14, no. 5, pp. 241-243.

Riddick, S. 1998, "Improving access for limited English-speaking consumers: A review of strategies in health care settings", Journal of Health Care for the Poor and Underserved, vol. 9, p. S40-S61.

Thom, N. 2008, "Using telephone interpreters to communicate with patients", Nurs.Times, vol. 104, no.

46, pp. 28-29.

Danmarks Statistik, Indvandrere i Danmark i 2010.