• Ingen resultater fundet

Herluf Nielsen (23. december 1922 – 30. juni 2004)

N/A
N/A
Info
Hent
Protected

Academic year: 2022

Del "Herluf Nielsen (23. december 1922 – 30. juni 2004)"

Copied!
2
0
0

Indlæser.... (se fuldtekst nu)

Hele teksten

(1)

HERLUF NIELSEN

23. december 1922 – 30. juni 2004

Herluf Nielsen døde den 30. juni 2004 81 år gammel efter et stilfærdigt arbejdsliv rigt på resultater. Hans livsopgave blev udgivelsen af de dan- ske diplomer, hovedkilderne til både skæbnedage og hverdage i Dan- marks middelalder. Herluf Nielsen blev cand. mag. i historie og latin i 1948. Efter nogle år som timelærer ved Sønderborg statsskole blev han i 1952 medarbejder ved Det danske Sprog- og Litteraturselskab. Fra 1979 var han ledende redaktør af Diplomatarium Danicum og Danmarks Riges Breve og fungerede 1968-83 desuden som lektor i palæografi og diplomatik ved Københavns Universitet. Her blev hans milde, lidt tørre form og store kyndighed værdsat af de studerende. Da han 70 år gam- mel faldt for aldersgrænsen, medførte det ingen ændring i hans levevis.

Den granvoksne mand blev ved med dagligt at cykle til og fra sit hjem i Charlottenlund, uforstyrrelig, højt hævet i den københavnske bytrafik.

Ulønnet fortsatte han sit arbejde med de middelalderlige kilder, som altid vellidt og respekteret, nu til særlig glæde for unge medarbejdere.

Herluf Nielsen skrev en række væsentlige artikler til Kulturhistorisk Leksikon for nordisk middelalder, og han påtog sig redaktionsvirksom- hed. For Dansk Historisk Fællesforening forestod han en håndbogsserie om historiske hjælpevidenskaber og bidrog selv med en bog om tids- regning, Kronologi (1962). Han var med i redaktionen af Hof- og Stats- kalenderenog konsulent ved Den store danske Encyclopædi.

Herluf Nielsen opnåede fortjent anerkendelse, optoges således i Det kongelige danske Selskab for Fædrelandets Historie (1988), tildeltes ridderkorset og priser der bærer Munksgaards (1966) og Lis Jakobsens (1993) navne. Noget væsen af sig selv gjorde han ikke, men hans indsats blev bemærket, også i udlandet. Han optoges i en exclusiv kreds af Europas lærde som mødtes i Commission Internationale de Diploma- tique. Her holdt han foredrag om de danske diplomer, så deres plads i international sammenhæng blev klargjort. Flere af disse foredrag er hel- digvis publicerede. Også i et andet fælles projekt fandt Herluf Nielsen en naturlig plads, som medarbejder ved Repertorium Fontium Historiae

(2)

595 Herluf Nielsen

Medii Aevi, en bibliografi i mange bind over trykte middelalderlige kil- der til Europas historie.

International i sigtet var fremdeles hans udgave af Ein päpstliches Formelbuch aus der Zeit des grossen abendländischen Schismas (1979), men det er den forudsætningskrævende udgivelse af de danske diplomer der sikrer ham navn blandt landets betydelige udgivere. Diplomatarium Danicumog den parallelle oversættelse Danmarks Riges Breve – to gange 35 trykte bind – er en præstation som længe blev anset for umulig.

Målet er at udgive alle retsstiftende breve vedrørende Danmark, men de ligger spredt rundt omkring i Europas arkiver, og er de allerede udgi- vet, da ofte i svært tilgængelige eller dårlige værker. Drømmen om at gøre dette materiale tilgængeligt går tilbage til det 18. århundrede.

Geheimearkivar Langebek, Videnskabernes Selskab og Kildeskriftsel- skabet prøvede på forskellig måde kræfter med opgaven, men Kristian Erslev opsummerede o. 1900 situationen således at tanken om at udgive et diplomatarium af alle foreliggende breve var forjættende, men urea- listisk.

Det var den idé der i Det danske Sprog- og Litteraturselskabs regi fra 1938 blev virkeliggjort i et stort teamwork hvis centrale navne blev C. A.

Christensen og Herluf Nielsen. De to sad i tre årtier over for hinanden ved vinduet i en lille, halvmørk lejlighed i Frederiksholms Kanal, C. A.

Christensen som den ældre på den bedste plads, hvor lyset faldt rigtigt ind, Herluf Nielsen over for, og her blev han vanen tro siddende da C. A. Christensen takkede af. Ingen unødig samtale, men ca. hvert 3. år udkom to bind, ofte med begges navn på samme titelblad. Ved Herluf Nielsens død var et halvt årtusindes tekster gjort tilgængelige for læg og lærd. At alle diplomer blev oversat, er unikt i europæisk sammenhæng.

Herluf Nielsen kunne glæde sig over et godt, livslangt ægteskab. Ofte sås han til foredrag ledsaget af sin kone, filologen Gunhild Nielsen, og sammen udgav de en ordbog over alsisk dialekt. Trofast i sit liv og arbej- de videreførte Herluf Nielsen en fornem tradition. Hans udgaver og oversættelser vil i mange sammenhænge være grundlaget for det frem- tidige arbejde med den ældste historie og skriftkultur i Danmark.

Esben Albrectsen

Referencer

RELATEREDE DOKUMENTER

[r]

• Oversættelsen i Danmarks Riges Breve: »medmindre denne fornævnte fru dronning Margrete med god vilje ville sende dem alle bort fra sig til en konge, som de (vælgerne) efter

I Carl Nielsen Udgaven, Serie III, bind 7, der udkom i 2009, findes imid- lertid en total oversættelse til engelsk af alle de sang- og salmetekster, 296 i alt, som Carl Nielsen

sætte et arbejde i Sønderjylland, og foreløbig blev det på forslag af daværende statsgældsdirektør P. Andersen besluttet at starte med oprettelsen af A/S

Vi gør vitterligt for alle, at vi erklærer de fromme Mænd, de Herrer Abbeden og Brødrene i Esrom Kloster, og deres Tjenere og Udsendinge, for fri og undtagne at være for Told,

Men von Westen havde ogsaa ansøgt om Privilegium paa at udgive Leksikonet, saaledes at det i et Tidsrum af 30 Aar ikke maatte være nogen anden tilladt at udgive eller lade udgive

Da vi ønsker med faderlig Omhu i Fremtiden at drage Omsorg for, at I kan leve i Fred og i den Fattigdom, som I paatager Eder for Guds Skyld, bevilger vi Eder, at I i Kraft af

I forrige Høstberetning blev det fremhævet, hvilken Betyd- ning det har for det danske Landbrug, at der opretholdes en saa stor Avl af dansk Roefrø, at