• Ingen resultater fundet

Konkurskarantcene hvordan overscetter man det?


Academic year: 2022

Del "Konkurskarantcene hvordan overscetter man det?"


Indlæser.... (se fuldtekst nu)

Hele teksten


Konkurskarantcene hvordan overscetter

man det?

En terminologisk analyse af udvalgte termer inden for dansk insolvensret med scerligt fokus pa konkurskarantcene set i

forhold til en engelsk og en global malgruppe

Kandidatafhandling Cand.ling.merc.

Talk og translat0r Merethe Pals Vermund

Copenhagen Business School Den 25. januar 2016 Vejleder: Mette Hjort-Pedersen

Antal anslag: 181.720 Antal sider: 79,9



Konkurskarantcene - how can that be translated?

A terminological analysis of selected terms from Danish insolvency law with special focus on


viewed in relation to an English and a global target group

In January 2014 alterations to the Danish Insolvency Act came into force, containing new rules regarding konkurskarantcene (disqualification for unfitness), in an attempt to fight cases regarding the Phoenix syndrome/serial failings. Translations of the new terminology regarding konkurskarantcene is at present not incorporated in bilingual dictionaries or reference books, which makes translation of these terms into English problematic. There is therefore a need to examine how these terms can be translated. Sarcevic

This thesis sets out to comparatively examine Danish and English insolvency law with special focus on konkurskarantcene, which forms the foundation for a terminological analysis of selected Danish and English terms and their intension, in order to be able to determine how these terms can be translated most effectively. In addition to finding appropriate translations for an English target group, I have established how to translate these terms into a Global English by identifying which translation strategies should be suitably used when translating to a global target group. A problem arises when a translated text should be made for a target group that is internationally diverse and consists of people coming from various legal cultures, because which target legal culture should one address the translation to? Seven Danish terms were selected to undergo the terminological analysis resulting in translation proposals for both target groups on the basis of discussions on equivalence and strategies.

In the analysis, I found partial equivalence between most of these Danish terms and their English equivalents, to varying degrees, and predominantly differences between the Danish and English terms were found although mainly on a structural level. Alternative translation strategies were therefore suggested for both target groups. A discussion of these proposals and their strategies established a slight tendency to enhanced use of neutral target language-oriented equivalents and source language-oriented translation strategies for a global target group, as opposed to the more distinct use (or re-use) of functional equivalents as well as neutral target language-oriented equivalents for an English target group. It can therefore be concluded that choosing which translation strategy to use depends on the target group.





The students’ results on and evaluation of the English test on polysemous words with a focus on the items for which the students were able to give all the correct senses, the

This bachelor thesis sets out to look into and analyze part of an extensive collection of data from the LADIS (Leukoaraiosis And DISability) Study. This data collection contains

This thesis sets out to investigate China’s effect on MNCs, guided by the research question: How does political, economic and social transformation in China challenge

The fact, however, that Islam can be considered a religion of law is central for the thesis as this compliance with law is stated to have a pivotal influence on the behavior of

In our analysis of the two data sets, we were interested in (1) the extent to which Danish news media used civil society-driven hashtags in their reporting on the climate and

The aim of the thesis was to investigate and understand the drivers of a fast evolving industry with an important focus on consumer behavior and attitudes towards mobile

Moreover, an increasing number of Danish companies change corporate language to English to work internationally and signal an international focus causing the demand for people with

This thesis is inspired by the “Recommendations on Corporate Governance” report from the Danish Business Authority’s Committee on Corporate Governance (2017) and seeks to examine