SLÆGTSFORSKERNES BIBLIOTEK
Dette værk er downloadet fra Slægtsforskernes Bibliotek
Slægtsforskernes Bibliotek drives af foreningen Danske
Slægtsforskere. Det er et privat special-bibliotek med værker, der er en del af vores fælles kulturarv omfattende slægts-, lokal- og
personalhistorie.
Støt Slægtsforskernes Bibliotek - Bliv sponsor
Som sponsor i biblioteket opnår du en række fordele. Læs mere om fordele og sponsorat her: https://slaegtsbibliotek.dk/sponsorat
Ophavsret
Biblioteket indeholder værker både med og uden ophavsret. For værker, som er omfattet af ophavsret, må PDF-filen kun benyttes til personligt brug. Videre publicering og distribution uden for
husstanden er ulovlig.
Links
Slægtsforskernes Bibliotek: https://slaegtsbibliotek.dk
Danske Slægtsforskere: https://slaegt.dk
FESTSKRIFT
UDGIVET AF
KØBENHAVNS UNIVERSITET
I ANLEDNING AF
UNIVERSITETETS ÅRSFEST
NOVEMBER 1950
EJNAR THOMSEN
OMKRING
OEHLENSCHLÄGERS TYSKE QUIJOTIADE
KØBEN
HAVN M CM
L BIANCO LUNOS BOGTRYKKERIEJNAR THOMSEN
OMKRING
OEHLENSCHLÄGERS TYSKE QUIJOTIADE
KØBENHAVN
BIANCO LUNOS BOGTRYKKERI 1950
Tilegnet
ViLH. A
ndersenWir alle leben vom Vergangnen und gehen am Vergangenen zu Grunde.
Goethe.
OVERSIGT
Side
Litteraturfortegnelse (I)... 6
Indgang... 7
Text... 20
Snævrere tolkning... 58
Videre tolkning... 107
Student Øhlenslæger... 107
Hans Christian Ørsted... 117
Henrich Steffens... 135
Oehlenschläger... 164
Udgang... 172
Litteraturfortegnelse (II)... 176
Register... 177
LITTERATURFORTEGNELSE (I)
I henvisningerne er breve fra og til Oehlenschläger angivet ved deres nummer i Det danske Sprog- og Litteraturselskabs udgave (I—IV, 1945—47), hvorfra der er citeret og refereret; romertal betegner bind, arabertal side. — Oehlenschlägers Digte (december 1802), Poetiske Skrifter I—II og Nordiske Digte er anført som hen
holdsvis 1803, 1805 og 1807.
Betydningen af de i øvrigt brugte forkortelser oplyses i nedenstående alfabetiske liste.
Arentzen — Kr. Arentzen: Baggesen og Oehlenschläger I—VIII (1870—78).
Bidrag — F. L. Liebenberg: Bidrag til den oehlenschlägerske Litteraturs Historie I—II (1868).
BioA—Oehlenschläger: Selbstbiographie des Verfassers, bis zu seinem dreissigsten Jahre I—II (1829; bind I—II af Schriften I—XVIII, 1829—30. — De tilsvarende to bind i Werke I—XXI, 1839, ubenyttet).
BioB — Oehlenschlägers Levnet, fortalt af ham selv I—II (1830—31; i alt væsentligt en oversættelse af BioA).
BioG — Oehlenschlägers Erindringer I—IV (1850—51).
BrlGh — Berlingske Bogtrykkeris udgave af Oehlenschlägers Guldhornene (1942).
BrRD — N.V. Dorph (udgiver): Uddrag af P. O. Brøndsteds Reise-Dagbøger (1850).
GGesp — Biedermanns udgave af Gespräche mit Goethe I—X (1889—96).
Guldhornene—Vilh. Andersen: Guldhornene (1896).
GW—Den såkaldte Weimar- eller Sophia-udgave af Goethes værker (1887—1918);
romertal angiver Abtheilung, første arabertal bind inden for vedkommende Ab- theilung, arabertal i parentes eventuelt halvbind, følgende arabertal side. — De ved adskillige Goethe-citater tilføjede årstal givet med forbehold.
JKRK — Josef Körner: Romantiker und Klassiker (1924).
KoL — Bind XXVIII af H. A. Kofods Gonversations-Lexicon (1828); heri selvbio
grafier af Oehlenschläger og H. C. Ørsted.
MGDE — Melitta Gerhard : Der deutsche Entwicklungsroman bis zu Goethes »Wilhelm Meister« (1926).
MyM — J. P. Mynster: Meddelelser om mit Levnet (1854).
NovHO — Novalis; Heinrich von Ofterdingen I—II (1802).
OPS — F. L. Liebenbergs udgave af Oehlenschlägers Poetiske Skrifter I—XXXII ((1857—62).
OPST — H. Topsøe-Jensens udgave af Oehlenschlägers Poetiske Skrifter I—V (1926—30).
StBio — Henrich Steffens: Was ich erlebte I—X (1840—44).
StPhF — Henrich Steffens: Indledning til philosophiske Forelæsninger (1803).
TiFrSt — Ludwig Tieck: Franz Sternbalds Wanderungen I—II (1798).
VAO — Vilh. Andersen: Adam Oehlenschläger I—III (1899—1900).
VVG — Valdemar Vedel: Studier over Guldalderen i dansk Digtning (1890).
WaHrz — Wilhelm Wackenroder: Herzensergiessungen eines kunstliebenden Kloster
bruders (1797). — Der er set bort fra Tiecks lille andel i bogen, såvel som fra Wackenroders mulige andel i Sternbald.
Henvisningstallene til fodnoterne er fortløbende, og anbragt ved udgangen af hvert vedkommende alinea; hvis en note har flere led, svarer rækkefølgen af disse til gangen i det pågældende alinea. — For så vidt som der efter et alinea kommer et typografisk udsondret citat, gælder den betræffende note, resp. notens sidste led, dette citats findested (og peger således fremad). — Hvor en af de tre oehlenschlägerske selvbiografier er refereret eller citeret, anføres i almindelighed også det eventuelle parallelsted i de andre to.
QUIJOTIADENS TILKOMST, BEBUDELSE OG AFSENDELSE 7
INDGANG
Med Oehlenschlägers
tyskequijotiade
menes digtet Der irrende Ritter;i originalmanuskriptet,
der er dateret»Paris; den 1=
Martii1807«,
betegnes
detsom
Ein Abentheuer in vier Romanzen.Dets
tilblivelse
kanfastsættes
tilslutningen af
1806.En
noget dunkelpassus i et
kærestebrevaf
13.december fra Christiane Heger lader
aneat
hunpå
tredjehånd
harhørt om det,
og måskevéd
det ertiltænkt
hende;hvis
tydningener
rigtig,må
digtet i detmindste
værepåbegyndt i november. P.
O. Brøndstedsdagbog for d.
27.i denne måned
refererer enoehlenschlägersk udtalelse om hvor
sygeligtdet er
»at sukke med Veemod efter enlænge
hen-svunden
Tid« — netop den besungneridders skødesynd.
Og d. 14. decemberytrer
arkæologensin længsel
»efterat erfare,
hvad Miner beggeBrødrene Schlegel
villeskjære
til Oehlenschlä
gers sidstegermaniske Romance!« Digterens egen
tidligste omtale til Christiane afdet
lille værker
fra4. marts 1807; dér
angivesaffattelsestiden
som»kort
for Nytaar«. Sammestedsundskyldes
denforsinkede
expeditiontil København dels
med »Bogens Indbindelse«, dels med etsprogligt gennemsyn ved en
tysk ven, dels endeligmed
nogle (heraffølgende?) raderinger; desuden henvises til
travlhed medandre
arbejderog til
»densædvanlige
Udsættelsessyge«. Men»imorgen«, altså d.
5. marts, bliver
pakken »bragtpaa
den agendePost«. Det
kandog
næppe være sket; småfire uger
efter afventer digterens kæreste stadig gavens komme, ogførst d.
18.april
takkerhun
for den.1)
!) Nr. 231 (II, 144 samt IV, 227). — BrRD, 14 og 20. — Nr. 245 (II, 209). — Nr. 248 (II, 220). — Nr. 251 (II, 228—32 og 234—35, især 229 og 235). — For øvrigt havde Oehlenschläger allerede gennem breve af 3.2.07 (nr. 237, II, 167 og 169) og 11.2.07 (nr. 239, II, 181) — til henholdsvis Kamma Rahbek og J. P. Mynster — stillet Christiane hendes forsinkede nytårsgave i udsigt. Se også nr. 241 (II, 189).
8 CHRISTIANE HEGERS REAKTION PA DER IRRENDE RITTER
Næsten pinligt
overstrømmende. Forden var jo
tilhende i langt inderligere
forstand end hun havdeturdet tro: »An Chri
stiane
Heger.Was die Lieb
’ inLiebe
gethan, derLiebe
gegeben.«Mangen pige
vilde vel have foretrukket »der Lieben«, menså små
ligt
synes
Christiane ikke nogetøjeblik
at havetænkt,
og forresten havde
danerskjalden vænnet hendetil nøjsomhed. I hvert fald:
»Denne Bog er det kiæreste jeg
ejer«, kærere
end »Ditkiære Billede
somjeg altid bærer«.
Endnu henved fem måneder senere må hunåbenbart have
væretaf
sammemening;
påbombardementets
anden dag,d.
3.september,
gikhun fra
Amager(hvor
hun oghendes nervøse
fadermidlertidigt
havdeslået sig
nedkort
før rædslerne begyndte)ind tilhjemmeti
Nørregade — »for at reddeder irrende
Ritter ogDine
Breve«. Omden
livsfarehun her havde
udsat sig for var hundog tavs
overfor sin
tilbedtemenneskegud indtil slut
ningen af november, ligeså
omnøjere detailler
som atden heger-
skeejendom
først varkommet
i brand efterbombardementets
ophør. Sagenskærne derimod —
denelskende
ogelskede
kvindespersonlige
triumf midtunder den
nationale og private elende—
havdehun allerede i et
brev af 15. september gjortop med
al ufor- beholdenhed:»...
minFaders Gaard
erbrændt
og medden en
betydelig Deel af vort Indboe, dog dahan finder sig godt i sit
Tab, ogjeg har
reddet der irrendeRitter
ogalle
Dine Breve,kan
det ansees som enoprettelig
Skade ogskal
ikkesætte en
eenesteRynke i
minPande«.2)
At Christianes
panegyriske vurdering
afdigtet
naturligt harbun
det i kærligheds smigrende
lyst
øger jo ikke densalmengyldige
vægt.Men
vi har setden mere objektive
Brøndstedantyde cyklens karakter af et farvel
tilden
nyereskole.
Ogi
sammeretning
har også senerekendere forstået
den.Det vistnok ældste
markante exempel
herpåstammer fra 1837,
daIngemann
exploderedei et Tilbageblik på
sinhidtidige forfatter
virksomhed. Det er et
selvfølende lille
opus, bådefyrigt
og gen nemtænkt.
Egentlig blevdet udarbejdet som
fortale tilen
forestå ende
udgave af hans samledeværker,
men såhenlagt,
hvad der ikkevar
uklogt—
morgen-og
aftensangenetjente hans ry langt
bedre. Alligeveler
manhans
enke ogvennen pastor
Galskjøt tak
nemligfor at den
midaldrendemands
bidskeafregning
med sin2) Nr. 251 (II, 229). — Nr. 271 (III, 37). — Nr. 263 (II, 282).
INGEMANN OG VILH. ANDERSEN OM DER IRRENDE RITTER 9
samtid fik
lov at selyset (1863) — som en megetsigende efterskrift
tilden
blide Levnetsbog.I
enformelig skitse til
endansk
litteratur historie
dimitteres skjaldenesAdam
medfølgende
testimonium:3)
Et Vingeslag afRomantiken og den
tragiske Aand havde sat Oeh- lenschläger istandtil at gjenføde
Balladedigtningenog Tragedien
iDanmark.
DenneDigters største og udødelige Fortjeneste er den poe
tiske
Oplivelseaf
Nordens Hedenoldog vor
helenaiv-fantasirige, mythiske
Tid;menhverken Menneskelivets
universelleeller Folkelivets individuelle Romantik var
hans Livssphære.Hans
livsfriske,sangvi- niske
Naturgav
ham den sorgløseAladdins-Naivetet og den mod det ydre Livs Skjønhed rettede
Fantasi,der
vel medorientalsk Velbehag
—
ligesom hosGoethe blandt Germanerne
— kunde glæde sigog
dvæle vedstore
tragiske Livsbilleder, mendog
med den gjenfundne Poesies Aladdinslampehelst
vildelade
Aanden opbyggesig Paladser
med enrig Sandseligheds
yppige Skikkelserog
medalle det ydre
LivsHerlig
heder og
Glæder.Den
hastige,overfladelige Forsoning
med Tilværel
sens evigeGaader, denne Aandsretning
fremkaldte, forbød Dybdeni
Oehlenschlägers Geniusat faae
Overvægt, ogefter
sin høiereDigter
flugt udhvilede
han sig med goethiskRolighed
i hin yppigeLivs
sphære, der
syntes hamden sande
Humanitetsog den sunde Verdens
anskuelses Paradis. Den germanisk-romantiske
Aand, der først havde
vakt ham,har
han selvpaa dette
Standpunktforladt og endogsaa
spottet. (Se hans Digt»Der
irrende Ritter«.)Der skulde gå
yderligere60
årfør
Oehlenschlägerstyske ro
mancecyklus
fiksin
første grundige behandling,og blev
satsom en
skelsten idigterens
udvikling;det
skete på de sidstefem-sex
sider afVilh.
Andersensdisputats,
Guldhornene(1896). Efter
etbredt
og levendereferat tolkes
dersåledes:
Her standser aabenbart
GuldhornenesHistorie
i Oehlenschlägers Poesi. »Den vandrende Ridder« er en Tilbagekaldelse, ikke blot afet enkelt
romantiskDigt (»Borgridderen«),
menaf Guldhornsromantik
ken i det hele. Hvad
Guldhornene
havdelovet:
etnyt
Blik paa Naturog Historie,
enny
Moral og en nyReligion, tager
denne bodfærdige DonQuixote tilbage.Den
romantiskeUngdomsdigtnings uendelige
Ten denser trække
sig fraalle Sider sammen i hin godmodige,
idet
reelleforelskede Begrænsning. [Jfr.
note4, s. 10]. I
dette Digtfrigøresalt
det naturligtmenneskelige i
Oehlenschläger, som underSteffens' Herre
dømme
havde protesteretmod
Steffens.Det er den
oprindeligeeller,somKamma
Rahbeksagde,
denuomvendte AdamsEmancipation
i Oehlen schlägers
Poesi.Paa dette Grundlag
slutterOehlenschläger Fred
med Tiden.Alt,hvadhan
senerehardigtet, er
enFølgeaf
denneFredslutning.
Bortset
fra Ingemanns tykke minus og Vilh.
Andersenstyndere
pluser
der enkendeligoverensstemmelse mellemde to
kritikeressyn,
3) S. 62—63.
10
DER IRRENDE RITTERS FORHOLD TIL GOETHEog ligheden
træder
endnu klarerefrem når man
sammenholder denanførte passage
fra Tilbageblikmed1.del afVilh. Andersens
trebinds
værk om Oehlenschläger(1899
—1900),
hvor den»godmodige, i
detreelle
forelskede Begrænsning«umiddelbart associeres
tilGoethe.4)
Detlider ingen tvivl
atdigteren selv
har erkendt—
og navnligfølt
— denneforbindelse, og
forså
vidtvar det
daganske
rimeligt al hani
maj 1807lod en afskrift
gåtil Weimar af
»daslängste [o:
Gedicht]
was ichnoch in
deutscherZunge gemacht
habe«; hanhåbede det måtte forny
»die guten Gedanken,die Sie
von meine Anlagen zu haben geruhten«.Hans
dristighed herer
kun ét blandt flerevidnesbyrd om hans egen
højeværdsættelse af
Der irrende Ritter,Ventelig
har Goethe ikke delt den;har
han overhovedetgidet
læse manuskriptet? Dettyder
ikkeallerbedst
at Oehlenschlägernæsten
halvandetår
efter rykkedefor svar —
ogrykkede omsonst.5)
På dettidspunkt turde
han dog imødeseudgivelse til påske
1809 afet
bindtyske
digte, »weilSie es wünschen«.
Rigtignok varfor
læggeren,
Cotta,
noget reserveret over forderes
sprogform, og tillodsig
den bemærkning»dass
beimVorlesen
von Ihnen Ihre Gedichte vorzüglicherklingen,
als beimeigentlichen
Lesen: dies liegt darindass Sie
die Aussprache anzueignenwissen.«
Danu »das Voll
kommenste in
sich selbstvollkommen
seyn müsste«, tilrådes enrevision,
foretaget afen
indfødttysker. Sådan lå landeti
november1808. Anden juledag samme
år beder Oehlenschlägerom hurtig
4) S. 193—97, især 196—97. Som af Vilh. Andersen selv bemærket (Guldhornene, 213—14) er der partielt citeret en brevudtalelse af 3. eller 4. april 1801 fra Goethe til Schiller: »Die Dichtkunst verlangt im Subject, das sie ausüben soll, eine gewisse gutmüthige, ins Reale verliebte Beschränktheit, hinter welcher das Absolute verborgen liegt.« Med henblik på den nyere skoles overspændte krav til digterne tilføjes: »Die Forderungen von oben herein zerstören jenen unschuldigen productiven Zustand und setzen, für lauter Poesie, an die Stelle der Poesie, etwas das nun ein für allemal nicht Poesie ist. Wie wir in unsern Tagen leider gewahr werden, und so verhält es sich mit den verwandten Künsten, ja mit der Kunst im weitsten Sinne.« Goethe betegner dette Standpunkt som sin fordringsløse trosbekendelse. (GW IV, 15, 213).6) Nr. 253 (II, 236). — Nr. 301 (III, 158 og 163). Goethe tilkendegav forlæggeren Cotta sin glæde over dette indholdsrige »rykkerbrev« (jfr. nr. 308, III, 199 samt nr.
310, III, 215) og erklærede, snart at ville besvare det, men lod det blive ved løftet.
For øvrigt har hans nådige ord til Cotta om Oehlenschläger måske været fremtvunget af dennes direkte bøn til ham om at afstive hans position hos den mægtige forretnings
mand; et er at gøre en lidt påtrængende ung fyr en smule tjeneste, et andet virkelig at bevare interessen for ham.
OEHLENSCHLÄGERS HÅB OG SKUFFELSER SOM TYSK DIGTER
11
returnering afdigtene,
somhan længes
efter atfå
pudset af. Denfølgende 1. marts
erarbejdet
tilendebragt, ogresultatet
fremsendesuden tøven for
atden
oprindelige aftale om udgivelse til påskekan
blive holdt. Alle delyriske
sager»habe ich mit [A. W.] Schlegel Wort
fürWort durchgesehen, corrigiert,
verbessert,und
reinge
schrieben, oder reinschreibenlassen.« Desværre
harGoethe stadig ikke
ladethøre
frasig. »Harter Mann!«
Cottamå
omgående tilstilleham en
afskrift afHakon Jarl, og
for restenogså af
Palnatoke og Axel und Walburg; ganskevist foreligger
Hakonjo
snartpå
bog
markedet,men
alligevel er detsærlig den det haster
med atfå kopieret, for
det vilde væreen stor
glæde for Oehlenschläger at seden opført
i Weimarpå
hjemrejsen fraItalien. — Imidlertid bliver det påske
ogdet bliver sommer,
og digtsamlingenlader
sig ikkese.
Mærkeligtnok
hører viingen
utålmodigeudbrud
fra Romi den anledning; måske har spændingen
medhensyn
tillevebrød hjemme i
Danmark trængtde
tyskeplaner i
baggrunden.Dog må det
nok haveslået hårdt da
Cottasbrev af 3. juni
1809nåede frem:
Goethe har
remitteretalle tre
sørgespil medden
bemærkning at»unerachtet
der vielenVerdienste sie
doch nichtin Weimar
aufge
führtwerden konnten«. Forlæggeren
er dyster—
og lidtkort
og kølig; den ungedansker har vist sig
at være etringere
papir end antaget.Trods
alt publiceres Hakonom otte
dage.»Allein
dieGe
dichte
können wirbei
dieser Kriegszeit nicht druckendenn
keinMensch kauft
Bücher«.At
Oehlenschläger,så
vidtdet kan
ses, ikke omtalersit
nederlagi breve
hjemer næppe tegn på ligeglad
hed, snarere
på
det modsatte.6)
Hvorom
alting
er,udkom hans
Gedichteikke
før 1817; her kundepublikum
daførste
gang læse Der irrende Ritter, og hermøder
vi førstegang
den subsidiære titel Don Quixote der Jiingre.Texten er nok væsentlig den der
var
fremgået af samarbejdet medA.W.
Schlegeli
begyndelsenaf
1809. Sagtens støttet tilen
tågetoplysning i
beggeOehlenschlägers danske selvbiografier
harsåvel
Arentzen ogVilh. Andersen som den
storebrevudgaves
kommen tatorer betegnet 1817-texten
somen forkortelse af den
ti år ældreoriginal, men den er
kunén
strofemindre; og
ligesåi
bogens zweite vermehrteAuflage
(1844): 107ottelinjede strofer
mod originalens 6) Nr. 304 (III, 175 og 176). — Nr. 308 (III, 199). — Nr. 310 (III, 213, 214 og 216).— Nr. 317 (III, 237—38 og 239). — Nr. 330 (III, 280—81).
12
TEXTFORHOLD - DIGTEREN SELV OM QUIJOTIADEN108.
Midtvejs
mellem decottaske udgaver
af Gedichte (Stuttgart und Tübingen)ligger
Breslau-firmaet JosefMax
und Komp.sto
storeOehlenschläger-foretagender,
Schriften i18
bind(1829—
30) og—
somen forøget
og forbedret2.
edition — Werkei
21 bind (1839). Begge gangeoptræder
Der irrende Ritter i praktisktalt
sammeskikkelse,
men nedbragt til 92strofer; her kan
mantale
omen virkelig
forkortelse. At derdesuden
er sketandre
ændringertyder
på atdigteren
så sent somca. 1830
harkunnet
opbydenogen
interesse forsin nu
henved23
årgamle germaniske
romancecyklus.7
)Dog
havde
hanikke
længer denfrejdighed
atnævne
deni samme
åndedragsom Hakon, Baldur
og Palnatoke.I
sin tidligsteselvbio
grafi, skrevet til Max-udgaven,
gør han denaf med
enkort
notits, der siden så godtsom
uændretoverføres
til hansto
danskelevneds
tegninger; den lyder i al
beskedenhedsåledes:8)
. . . Eine
kleine Sammlung
deutscher Gedichte brachte ichauch
zuStande. Ein grösseres
Stückdarunter:»Der
irrende Ritt er«,entstand
ineiner
polemischen Stimmung gegen dieUebertreibungen der neueren
Schule. Einepolemisch-didactische Idylle
ist eigentlichkeine; indess
mögen einigepoetische
Stellen und Züge dieverkürzte
Aufnahme indieser
Sammlung vertheidigen.I den godlidende sidste
sætning
er Oehlenschlägerikke langt fra at
illuderesom den
skinbarlige Rahbek. Men heleudtalelsen
erjo temmelig konfus. Den vil på denene side
hævdedigtets
muligeret som ren
poesi,og følgelig
affærdigedets negativt
litteraturpolemi ske og
positivtbelærende tendens som
nogetblot tidspræget
ogderfor på længere sigtligegyldigt;
påden
andenside
vil deni den biogra
fiske
sandheds
interesseunderstrege
digtets oprindeligekarakter af
aktueltindlæg i
en åndelig problemdebat, og overdriver tilden ende ved at
indføre genreetikettenpolemisk-didaktisk
idyl;Oehlen
schläger
glemmer
atnetopundertitlen
Ein Abentheuer in vier Romanzen
helt fra
først af harmobiliseret den rene poesi
og fortælleglæde over for de altfor åbenlyse intentioner.9)
7) BioB II, 126 (jfr. BioC II, 116). — Arentzen II, 200. — Guldhornene, 228. — Nr. 251 (IV, 254).
8) Nr. 261 (II, 267). — Nr. 273 (III, 45). — BioA II, 72—73 (jfr. BioB II, 126 og BioC II, 116—17).
•) I en lille bibliografisk oversigt januar 1808 til en bekendt har Oehlenschläger tilmed betegnet Don Quixote der Neuere som »ein episches Gedicht in vier Gesänge«
(nr. 279, III, 81).
DEN VAN DHENDE DIGTER - REDAKTION AF DER IRRENDE RITTER 13 At
han
heri
dengrad
erblevet
splidagtigmed sig
selvkan vistnok delvis
forklaresud
fraet dansksproget intermezzo
i dentyske texts historie.
Augustnummeret 1815 af Molbechs månedsskrift Athene (5. bind, s.
163—
90) bragte nemlig
en danskhexameterversion af cyklens første
ellerto første romancer
undertitlen
Den vandrende Digter eller Don Quixote den Yngre. (Et Fragment.)Et
revideret optryk1823
i 2. bindaf
Oehlen- schlägers samlede Digte (s.251
—85) angives
ikke som brudstykke, men som En Idyl;altså er tråden
tildet
tyskegrundlags helhed
nuklippet
over.Den
var
allerede iAtfiene-texten yderlig
tynd;
også m.h. t. den krymper
mansig
ved atgodkende digterens karakteristik af
arbejdet som enfri fordanskning (jfr. forerindringen
1823til
detpågældende
bind digtesamt
BioB II,126 og BioG II, 117).
Liebenberg har
dogikkeprotesteret; isine
anmærkningertildendanske
quijotiadeerklærer
han tværtimodkategorisk textoverskriftens
Digterfor at hidrøre fra »en
Skriv- eller Trykfeil«,og
retter det til Ridder(se
OPSXXIV, s. 379). Han
harikkesetatforholdet
Ritter'.Digtersvarer
tilafstanden mellem det tyske digts bredtmenneskelige belysning og
det danskes mere exklusive prægaf
litterær satire.(Jfr. VAO II, 77).
Der irrende Ritter
og Den
vandrende Digterkan
ikkeopfattes
somre
spektive original og
bearbejdelse, men må læses somto forskellige
digte, omend
medet vist fællesskab
iemne og
tendens. Deter da velovervejet
nården
følgende fremstillingkunperifert giver sig af
med detdanske digt.
Selvfølgelig
samler opmærksomheden
sigfortrinsvis om
dethid
til uudgivne originalmanuskript.
Det er prentetmed sirlige
latinskebogstaver,
men er ikke destomindre
en kalketgrav,
specielt hvadtegnsætningen angår.
Skønt der er lagt op til en næsten pedantiskinterpunktion
(bl.a.
medomhyggelig afvejning
af semikolonover for
komma), erde
smukke forsætter ikke solidt gennemført;navn
lig
i
linjeudgange er der oftejasket,
ikke blot ved udeladelser,endog af højfornødne punktummer, men også ved svært bestemmelige
antydninger;brugen
af lup muliggørikke altid et
absolut sikkertvalg, og kun
ifå
tilfældekan
skyldenskydes
på det afblegedeblæk.
Da
de
nævnte ufuldkommenheder hist og hervirker meningsfor
styrrende eller
dogsinkende for
denpræcise
forståelse,er der
i efterstående tospaltederedaktion
over forden til
venstre satte ori
ginal(A) trykt den —
formentligaf
Oehlenschlägerselv — forkor
tede og
gennemarbejdede
text(C) fra
Schriften (1830).Idet de ind
byrdes
korresponderendestrofer
naturligvis eranbragt
sideom
side, har de såledesfremkomne
lakuner iC
fra1817-texten (B, i 1.
ud gave
af Gedichte) kunnetoptage de 15 strofer der slettedes ca.
1830;disse
er indrammetaf
skarpparentes. De
øvrigeB-strofers forhold
til Aog
C er — medtotal
bortseenfra
ivideste
forstandortografiske
afvigelser — oplystgennem
etknapt
variantapparat,hvor
samtlige14
OM QUIJOTIADENS INTERPUNKTION OG ORTOGRAFInoter er
knyttet til C
ellerB. Afpraktiskegrunde
er strofernei
A ogC nummereret. En
sjældengang
er derhenvist til texterne i
Werkefra 1839
(D) ogi 2. udgave af
Gedichte fra 1844 (E); Oehlenschläger har næppehaft noget
med dem at gøre, og realiter er D = C og E = B.Et af
Erslew(III,
658) nævneteftertryk
1818 iWiener
Etui-Bibliothek af 1.udgave af
Gedichtehar
ikkekunnet
opspores,og et manuskript ved
ukendt hånd i Kgl.Bibi. (Ny
kgl. samling, 472, 8°) har vist sig at væreuden interesse.10)
Den
skødesløsetegnsætning er
enoehlenschlägersk
vanesom ogsåken
des frahans breve og
fra de deri indføjede afskrifteraf digte; end
ikkeprominente
adressater uden forhans
nærmeste kredshemmede i videre
gradhans
nonchalance. Athan dogønskede
enpilleninterpunktion
isine
tryktearbejder ses af
hansformaning desangående
tilGotta (jfr.
brevi marts 1809,
nr.317,
III, 238).Som det snart
vil opdages, er han hverken grammatisk
eller ortogra
fisksikker
idet fremmedsprog
han ellersfik tilegnet
sigimponerende
hurtigt; exemplerer
overflødige.Men
selvfølgelig beror hans brugaf z
for tz(jezt,
sizet) oghans
næsten ligeså
konsekventgennemførte
k for ck (zurük, Augenblik) pået
valg mellemmuligheder
som detdaværende
liberale retskrivningsstadefrembød.
Mest
iøjnefaldende
ihans manuelle praxis er aü
for äu. Hans sjæl
dent forekommende angivelseraf
vokal- eller konsonantfordobling ved overstreg (Sele, Grupe)må
snarestbetragtes
som diskretekorrekturer.
Oftest falder
ÿ
ham i pennen fremfor y.Pudsigt virker
en enkeltop
træden af
det pæredanskeæ og
Æ.Værdien
af
sådannepetitessers
overførelse fraskrift
til tryk ertvivl som;
under ingenomstændigheder
kanet
egenhændigt dokumentssær
lige liv
reproduceres gennem
mekanisktypografi.
Gengivelserne s. 18 og 19er kun
et surrogat.—
Omoriginalens dekorative detailler
findes der oplysninger s. 81.Den
anvendte enkle udgivelsesteknik skulde ikke kunnedistra
here ensidigt
filologiske læsere
meduvedkommende bagateller.
Endda
vilmåske en
og anden antifilolog finde at der editorielt ergjort mere
ud aftexten
end den fortjener. Menlige meget hvad den
duer poetisk,har
Brøndsted,Ingemann
og Vilh.Andersen
haftret i at
tillæggeden
afgørende symptomatiskværd
som dokument fra enformentlig
overgangsperiodei digterens historie.
At den ikke er
uden
samtidigeparallelfænomener i Oehlen
schlägers produktion
og navnlighar tilknytning
tilandre
af hanslitteraturpolemiske digte fra
udenlandsrejsenvéd
alle der er blot 10) B findes s. 145—202 i Gedichte (1817), C s. 121—55 i Schriften XVIII (1830), D s. 115—47 i Werke XXI (1839), E s. 97—132 i Gedichte (1844).DER IRRENDE RITTER OG ELEGIEN TIL FRU SCHILLER 15
nogenlunde
fortroligemed hans
ungdom; disseforhold er
for tyde- lighedsskyld
påpegeti den realkommentar
dersom
etfundament for den afsluttende snævrere
ogvidere tolkning
eranbragt over
forhver enkelt textside, med tilknytning
tilA. Men det synes hidtil
overset atDer irrende
Ritter haren
ganske upolemiskforberedelse
iOehlenschlägers
digt An Charlotte von Schiller — det hvormedhan indledede den tyske
samlingaf
1817. Detblev
sendtdigter
enken
i sommeren1806,
ogi
hendes takaf
14.juli anerkendt som
ettræffende udtryk
for»was ich Schiller sein wollte.«
Vedsiden
afde
megetstore
forskellemellem
de to poemerer der
så indlysende—
og oplysende—
lighederat en
gennemlæsningaf
denmærke
lige elegi til fru Schiller tør
anses for
den bedsttænkelige intro
duktion
til quijotiaden.11)
1. Der Sänger geht am schmalen Stege,Umwölbt von blühender Natur, Verschmäht die gar zu breiten Wege, Gepflastert durch des Haufens Spur;
Ach, da geschieht es ihm so ofte, Dass er durch Dornen dringen muss;
Wo er den Bach zu finden hoffte, Trift er den brausend wilden Fluss.
4. Und durch die Bäumen drängt sich leise Zum grossen Heerweg der Gesang;
Da kommt das Rad aus seiner Gleise, Den Fuhrmann wird’s im Herzen bang;
Zum grünen Tempel der Gesänge Zu lenken fühlt er sich versucht, Besinnt sich aber, folgt die Menge, Und glaubt dass dort die Elfe spukt.
2. Doch kämpfet er sich unverdrossen Selbst durch den aller dicksten Wald;
Wird er mitunter rund umflossen, Es muss sich ja doch enden bald!
Wo Dornen stecken, blühen Rosen;
Das Dickicht führt zu einer Au’;
Es endigt sich der Wolke Tosen, Sie flieht — und lässt den Himmel blau.
5. Der Sänger wandert; über Hügeln Steigt er getrost, und kommt der Fluss, Dann schwimmt er kühn ; mit lossen Zügeln Auf Abentheu’r er reiten muss.
Und alles was ihm so begegnet Dringt in sein Herz lebendig ein;
Und ob es stürmet oder regnet, Muss er doch wohl zufrieden seyn.
3. Und steht er endlich dann alleine Im hohen grünen Buchenhain, Lieblich beglänzt im Abendscheine — Dann ist er länger nicht allein;
Wie durch der Aeolsharfe-Töne Die Lüfte gaukeln, voller Lust, So zittert auch durch ihn das Schöne Und klingt hinaus durch seine Brust.
6. Nichts Endliches kann ihn beglücken, Nichts Endliches verderbet ihn, Und jede Kraft muss ihn entzücken Und durch sein ganzes Wesen glühn.
In Schauen muss er sich vertiefen, Was Nothdurft wirket, merkt er kaum;
Es ist ihm als wenn Jene schliefen, Selbst freut er sich im schönsten Traum.
n) Nr. 204 (II, 35). — Digtet meddeles, dog med normaliseret tegnsætning, efter afskriften i brev af 1.9.06 til Kamma Rahbek (nr. 214, II, 75—80); den er konfereret med Kgl. Biblioteks fotostatkopi af det weimarske Goethe-Schiller-arkivs original
manuskript. Førstetrykket findes i nr. 112 af Morgenblatt für gebildete Stände for 1809.
16 AN CHARLOTTE VON SCHILLER 1, Doch, hat er lange so in Wonne
Den Rosensteg zurückgelegt,
Dann kommt der Abend, sinkt die Sonne, Und kalt sich jedes Blat bewegt;
Dann ist er Mensch, und er begehret Nach dem was wieder ihn belebt, Was ihm der Augenblick verwehret, Weil er nicht klug danach gestrebt.
13. Doch Männer sind zur That gerufen, Und That verhindert das Verein;
Sie müssen steigen ihre Stufen Und mit sich selbst beschäftigt seyn.
Das Lied giebt ihnen Muth und Leben, Ermuntert gehn sie wieder fort;
Sic danken ihm, weil er gegeben — Und einsam steht er wieder dort!
8. Doch kommen Bauern hier im Walde Und speisen ihn mit Käs* und Brod.
Er isst, und trinkt, und schläft, und balde Vergisst er die verschwundne Noth.
Doch denkt er oft, wenn fern er schauet Ein schönes, reichbegabtes Haus:
Warum ist’s nicht für dich erbauet?
Und warum schliesst dich alles aus?
9. Und weil er fühlet tief im Herzen Was auf die weiche Sele fällt,
Wollt’ tief ihn auch und bitter schmerzen Die Stumpfheit, Blödigkeit der Welt, Und die Verschmähung seiner Lieder, Die Lästerung der Frevelmuth,
Wenn die Natur nicht freundlich wieder Den Unheil machte immer gut.
14. Wer sizet auf der Wolken Rande, Den Lorbeerzweig in weisser Hand, Im himmelstrahlenden Gewände, So fremd und doch so wohlbekannt?
Entfernet von der Erd Getümmel Vereint sie doch das Lärmen gern;
Vergisst darüber selbst den Himmel, Es klingt ihr wie ein Lied von fern.
15. Es ist die Musa. Freundlich schauet Sie dort den vielgeliebten Sohn;
Ihr sanftes Auge sich bethauet, Sie sinnt auf einen würd’gen Lohn;
Sieht wie nach ihrem Wolkenbilde Er strebt so treu, bey Tag und Nacht, Und als ein Mädchen still und milde Begegnet sie ihm auf der Jagd.
10. Am Wege dort, wo er gesungen, Neugierig horchten Sie im Flug;
Kaum aber war das Lied verklungen, So hatten Sie es auch genug.
Er sang: mein Korn in reifen Haufen Vergoldete der Erde Flur;
Nun eilen sie es zu verkaufen — Wie schön es wuchs — sind Possen nur!
16. Erröthend und verschämt die Schöne Sich nähert dem geliebten Mann;
Und wie Telemachos Athene Sieht staunend sie der Jüngling an;
Er kannte längst das holde Wesen, Sieht sie doch nun zum erstenmahl;
Er kann in ihrem Blicke lesen Und fühlt der Göttin Liebestrahl.
11. Jezt singet er in ernsten Liedern Von dem verschwundnen Menschenthun;
Erzählt von den verstorbnen Brüdern, Die tief im moos’gen Grabe ruhn.
Er singt: wie durch des Grabes Hügel Sich hebet frisch der Rosmarin, So hebt sich auf den Zeitenflügel Das Leben auch, zum neuen Blühn.
17. Sie singet: Jede schöne Blume Hebt sich mit ihrer Blüthenschaar Vom Staub hinauf zum Heiligthume Und reichet Gott die Krone dar.
Doch stehn die Wurzel tief im Grunde, Worin der Lebenssaft sich regt;
Dass sie gedeih, dass sie gesunde, Ist nöthig dass sie Liebe pflegt.
12. Sie hören’s nicht. Doch Ein’ge kommen, Und sie verlassen ihren Weg;
Sie haben gern das Lied vernommen Und folgen ihm auf seinem Steg’.
Und hurtig wird der Bund geschlossen;
Die Sele kennt die Sele bald.
Und öfters folgen unverdrossen Sie ihrem Freund durch seinen Wald.
18. Ich will die Gärtnerinn im Garten Dir bleiben, denn du liebest mich;
Entwickle Blumen aller Arten!
Ich hege und ich pflege dich.
Nie sollst du einsam dich befinden, Scheint nicht die Sonne länger warm;
Wenn Farben, Tag und Strahlen schwinden, Dann ruhe süss in meinem Arm!
DER IRRENDE RITTER OG »FRAFALDET«
17
19. Er sieht der Mittlerinn des LebensEntzückt ins lichte Augenpaar;
Er überredet sich vergebens, Dass diess ein irdisch Mädchen war.
Er fühlt sich neubegeistert wieder, Der Weg ist länger nicht so hart.
Er bricht hie aus — und schöne Lieder Verkünden ihre Gegenwart.
21. Ein jeder Sänger, dessen Lieder In Waldes Einsamkeit ertönt, Trift seine Musa, die ihn wieder Bald mit dem Leben hold versöhnt.
So schmücktest Du den grossen Sänger Der Welt mit lichtem Lebensmay.
Du machtest ihm den Busen enger, Und dadurch ward der Busen frey.
20. Sie hat mit Lorbeer ihn bekrönet, Und durch ein wundersam Geschick Sieht er sich plötzlich ausgesöhnet Nun mit der Zeit, dem Augenblick.
Nun will er nichts von Trennung wissen, Leicht mit der Leier hin er hüpft;
Was Liebe hatte erst zerrissen, Hat Liebe wiederum verknüpft.
22. Du lindertest so hold sein Leiden;
Da war das Leben nicht vergällt;
Beglücktest ihn mit Vaterfreuden Und zeigtest heiter ihm die Welt.
Da ward er ruhig und geduldig, Er fühlte sich von Gott bestrahlt.
Wir sind ihm, ach! so Vieles schuldig, Doch Du hast ihm für uns bezahlt.
23. Drum nim auch dieses Lied zum Danke, Das treu aus meinem Herzen bricht;
Wohin ich in der Welt auch wanke, Vergess ich deine Milde nicht.
Ich seh im heilgen Abendschauer, Wenn düster die Cypressen wehn, Dich, eine Blum’, in Liebestrauer Am Grabe des Geliebten stehn.
Delte
symbolske rids
afen digterbane
ogdenne motiverede hyl
dest til en digterhustru har været
med til
atstadfæste
den tolk ning
af Der irrende Rittersom den
herforelagte undersøgelse kon
kluderer
i. Nogetlignende
gælder om Oehlenschlägers»allegoriske«
vershilsen
til Tieck (trykt
s.49,
51 og53, formentlig
første gang),nærmest
et stykkeaktuel litteraturhistorie.
Ogendnu
flerehoved
vidner har
detværet
nødvendigtatindkalde. Dengermaniske romance
erikkedragetfrem forsin egen
skyld,men — som
hosVilh. Andersen
— til belysning af Oehlenschlägers
påståede frafaldfra
roman
tikken, delvis dog med andreprojektioner
ogi
andre sammenhænge.Spørgsmålet
er ikke blot om hanfaldt
fra, men fuldt såvel
hvadhan
faldtfra. Altså må det skønne
eventyrom hans
gennem
brud tagesop til prøvelse.
SuuJlCetit^(xurin vier\Xomcuw€n<
Fra hovedtitelbladet i originalmanuskriptet til Der irrende Rilter, tilhørende Frederiks borg-museet. 2/s nat. st..
En side af Vierte Romanze i originalmanuskriptet til Der irrende Riller, tilhørende Frederiksborg-museet. 1/l nat. st..
2*
20
A: STROFE 1—4 - C: STROFE 1—4 - (B: STROFE 1—4)TEXT
Der irrende Ritter
Ein Abentheuer in vier Romanzen.
Der irrende Ritter
oderDon
Quixote der Jüngere.Ein Abenteuer in vier Romanzen.
Der Abend. Der Abend.
Erste Romanze. Erste Romanze.
Streben und Verirrung.
1. Ein Jüngling ritt den Wald dahin Voll treuem Herzen, tiefem Sinn;
Er ritt und liess die Zügel hängen, Es wollt’ ihm fast das Herz verengen.
Er dachte nur der alten Zeit Voller Kraft und Biederkeit.
Da wuchs in ihm ein heisses Sehnen;
Es that ihn rühren fast zu Thränen.
2. Ach, dacht’ er dann, du gute Zeit, Liegst du doch so weit, so weit!
Da focht der Held im Panzerkleide Zu Boden fiel der wilde Heide.
Da floss Christenthum dein Licht Strahlend von dem Angesicht Wie wenn Mondestrahlen funkeln Hellglühend in dem Heiligdunkeln.
3. Die Frauen sassen sittsam schön Gar lieblich, treulich anzusehn In den hochgewölbten Hallen.
Da musste wohl das Lied erschallen!
Der Dichter tiefbegeistert sang, Seine helle Harfe klang.
Des freuten sich beim guten Weine Die Ritter auf der Burg am Rheine.
4. So dacht’ er weich in seinem Sinn;
Auf dem Wege ritt er hin.
Die Abendsonne musste lächeln, Es mussten alle Blumen fächeln Weil eben Zephyr dort, der Schalk Hatte seinen Aufenthalt.
Da hüpft’ und tanzt’ er durch die Blätter Wie er so pflegt im schönen Wetter.
1. Ein Jüngling ritt zum Walde hin Mit treuem Herzen, tiefem Sinn, Er ritt und liess die Zügel hängen, Es wollt’ ihm fast das Herz verengen.
Es stand vor ihm die alte Zeit Voller Kraft und Biederkeit, Da fühlt’ er tief ein inn’ges Sehnen, Es rührt’ ihn bis zu hellen Thränen.
2. Ach, dacht’ er dann, du gute Zeit!
Wie liegst du doch entfernt so weit!
Da focht der Held im Panzerkleide, Zu Boden fiel der wilde Heide;
Da floss, o Christenthum, dein Licht Strahlend von dem Angesicht, So wie, wenn Mondesstrahlen funkeln Hellglühend in dem Heiligdunkeln.
3. Die Frauen sassen sittsam schön, Gar lieblich, treulich anzuseh’n, In den hochgewölbten Hallen.
Da musste laut das Lied erschallen.
Der Dichter tief begeistert sang, Seine helle Harfe klang;
Dess freuten sich beim guten Weine Die Ritter auf der Burg am Rheine.
4. So dacht’ er sanft in seinem Sinn.
Immer ritt er weiter hin.
Die Abendsonne musste lächeln, Es mussten alle Blumen fächeln, Weil eben Zephyr dort im Wald’
Hatte seinen Aufenthalt,
Da hüpft’ und tanzt’ er durch die Blätter.
Wie er so pflegt bei schönem Wetter.
1,8: bis] B: fast - 2,5: B = A - 3,4: laut] B: wohl ( som A) - 3,7: guten] I): hellen - 4,1:
sanft] B: weich (som A)
KOMMENTAR TIL A : STROFE 1—3 21 Til strofe 1—3:
. . . Aber die schönen Zeitalter ziehen über die Erde hinweg, und verschwinden, wie glänzende Wolken über das Gewölbe des Himmels wegziehn. Sie sind Vorüber, und ihrer wird nicht gedacht; nur wenige rufen sie aus innerer Liebe in ihr Ge- müth zurück, aus bestäubten Büchern, und bleibenden Werken der Kunst.
[WaHrz, 130]. ______________
. . . Sternbald war wie in die uralte Zeit versetzt, von der wir so gern erzählen hören, wo die Thür noch keinen Riegel kennt, wo noch kein Frevler des andern Gut betastet hat. [TiFrSt II, 109—10].
... In den heidnischen Zeiten war er wie zu I-Iause, und sehnte sich mit unglaublicher Inbrunst in dies graue Alterthum zurück. [NovHO I, 23].
. . . die Sympathie der Selbst-Erinnerung jener fabelhaften Zeiten, wo die Welt uns heller, freundlicher und seltsamer dünkte, und der Geist der Weissagung fast sichtbar uns begleitete . . . [NovHO II, 28].
Fra den berømte Bergmannslied i NovHO (I, 152) anføres:
Die mächtigen Geschichten Der längst verflossnen Zeit Ist sie [o: jorden] ihm zu berichten Mit Freundlichkeit bereit.
Der Vorwelt heilge Lüfte Umwehn sein Angesicht, Und in die Nacht der Klüfte Strahlt ihm ein ewges Licht.
. . . Oehlenschläger sagde . . . noget meget Fortrefïeligt : »Enhver Tidsalder har sin Blomst: at erkjende, hvad den er, at hege og fremhjelpe dens Flor, det er Geniets Sag, det er den sande sunde Naturs Sag, af hvis Digten og Stræben det er Guds Villie at der skal fremspringe noget Godt til Tidens Tarv, til Guds Ære og Næstens Bedste. At ville foragte og fordomme og sønderknuse den Blomst, som Gud nu lader spire, for i dens Sted at bringe en længe henfalmet og visnet igjen til at spire — at sukke med sløvende Veemod efter en længe hensvunden Tid, istedetfor at samle sin Tids gode og skjønne Momenter til et Brændpunkt, der kan opvarme Gemyttet med Haab og Villien med Kraft til at frembringe noget Stort og Ypperligt — det røber Sygelighed, Mangel paa sandt Genie, Ensidighed, som det bliver de Godes og Kjækkes Sag at opponere imod af al Magt. . . .« [BrRD, 13—14; 27. 11. 06; jfr. fortsættelsen nedenfor: s. 37].
. . . wer bloss mit dem Vergangenen sich beschäftigt, kommt zuletzt in Gefahr, das Entschlafene, für uns Mumienhafte, vertrocknet an sein Herz zu schliessen.
[GW I, 41(1), 135; ca. 1820].
. . . Was uns irgend Grosses, Schönes, Bedeutendes begegnet, muss nicht erst von Aussen her wieder er—innert, gleichsam er—jagt werden, es muss sich viel
mehr gleich vom Anfang her in unser Inneres verweben, mit ihm eins werden, ein neueres besseres Ich in uns erzeugen und so ewig bildend in uns fortleben und schaffen. [GGesp IV, 311; 4. 11. 23].
Kong Ludwig I af Bayern (hvem Oehlenschläger tilegnede både Schriften og Werke) optrådte selv som poet og skrev i 1827 et lille digt, Nachruf an Weimar (se s. 72—73 i 2. Auflage, 1829, af hans Gedichte II), i anledning af hvilket Goethe i en sam
tale 7. 9. 27 ivrede mod
die Vergangenheit so tragisch zu behandeln, statt reinen Genusses und Anerken
nung der Gegenwart, und jene erst todtzuschlagen, um sie besingen zu können.
Vielmehr müsse man die Vergangenheit, so wie in den römischen Elegien, be
handeln. [GGesp VI, 198].
22
A: STROFE 5—10 - C: STROFE 5—10 - (B: STROFE 5—10) 5. Es sang die kleine Nachtigall,Diess gab ein herlich Wiederhall;
Sie war so froh im Sonnenblinken.
Der Jüngling liess sein Auge sinken.
Er sagte: Sehnsucht sich bewegt In dem Hälmchen das sich regt.
Und Töne hör’ ich auch von weiten Ein Wiederhall der alten Zeiten.
6. Da that das Vöglein lachen weit;
Es rief: Du bist wohl nicht gescheidt?
Der Zephyr stack, der kleine Lose Den Kopf heraus durch eine Rose, Er rief mit beiden Backen voll:
Guter Junge! bist du toll?
Was sprichst du da von alten Zeiten?
Und welcher Ton klang jezt von weiten?
7. Den netten klaren Trillerschall Giebt meine Frau die Nachtigal;
Ich bin ihr Mann, ich will’s bekennen.
Man thut mich auch den Zephyr nennen.
Und jeder denket nur daran Wie er sich gut erfreuen kann.
Wir spielen mit dem Augenblikke Und seh’n uns wenig nur zurükke.
8. Der Jüngling ritt vom dunkeln Wald, Des Zephyrs Wort verrauschte bald;
Er hörte nicht was dort gesprochen.
Da kam ein Weiblein hergekrochen.
Dess freute sehr der Jüngling sich Er fand es abentheuerlich, Als wenn es eine Hexe wäre Die so erscheint in alter Mähre.
9. Das alte Weibchen neigte sich, Sprach zu ihm demüthiglich : Es fehlet dir wohl nicht an Habe, Gieb mir eine kleine Gabe!
Da ward der Jüngling sehr ergrimmt:
Das Weib hat gänzlich mich verstirbt!
Das Elend führt das Scepter eben;
Ach welch ein gar erbärmlich Leben!
10. Das Weibchen ruhig wiederspricht:
Nun, elend bin ich eben nicht;
Ich thu’ von meinem Sohne kommen, Er hat sich eine Braut genommen.
Er ist fleissig, liebt mich sehr, Darben werd ich nimmermehr;
Doch warum sollt’ ich mich denn schämen Den kleinen Scherf von dir zu nehmen?
5. Es sang die kleine Nachtigall, Diess gab den schönsten Wiederhall.
Sie war so froh im Sonnenblinken;
Der Jüngling liess sein Auge sinken.
Er sagte: Sehnsucht sich bewegt In dem Hälmchen, das sich regt, Und Töne hör’ ich auch von weiten Als Wiederhall der alten Zeiten.
6. Da schallt des Vogels Lachen weit;
Er rief: Du bist wohl nicht gescheidt?
Der Zephyr steckt’, der kleine Lose, Den Kopf aus einer schönen Rose.
Er rief mit beiden Backen voll:
Guter Junge, bist Du toll?
Was sprichst Du da von alten Zeiten?
Und welcher Ton klang jetzt von weiten?
7. Den schönen, klaren Trillerschall Gibt meine Frau, die Nachtigall.
Ich bin ihr Mann, ich will’s bekennen, Man pflegt den Zephyr mich zu nennen.
Und Jeder denket nur daran, Wie er sich gut erfreuen kann;
Wir spielen mit den schnellen Stunden, Und weinen nicht, weil sie verschwunden.
8. Der Jüngling ritt vom dunkeln Wald, Des Zephyrs Wort verrauschte bald;
Er hörte nicht, was dort gesprochen.
Da kam ein Weiblein hergekrochen.
Dess freute sehr der Jüngling sich, Er fand es abenteuerlich,
Als wenn es eine Hexe wäre, Die so erscheint in alter Mähre.
9. Das alte Weiblein neigte sich, Sprach zu ihm demüthiglich:
Es fehlet Dir wohl nicht an Habe;
Gib mir eine kleine Gabe!
Da ward der Jüngling sehr ergrimmt:
Das Weib hat gänzlich mich verstimmt.
Das Elend führt das Zepter eben!
Ach, welch ein gar erbärmlich Leben!
10. Die Alte ruhig wieder spricht:
Nun elend bin ich eben nicht.
Ich bin von meinem Sohn gekommen, Er hat sich eine Frau genommen, Er ist fleissig, liebt mich sehr, Darben werd’ ich nimmermehr.
Doch warum sollt’ ich mich denn schämen, Den kleinen Scherf von Dir zu nehmen?
6,4: B = A (dog med hinaus for heraus; - 7,1: schönen] B: netten (som A) - 7,4: B = A - 7,7: den schnellen Stunden] B: dem Augenblicke (som A) - 7,8: B = A (dog med sehen for seh’n uns;
KOMMENTAR TIL .4 : STROFE 5—10 23 Til strofe 5—7:
I TiFrSt I, 149—54 forekommer »ein Lied eines alten Minnesängers«, hvorfra hidsættes to strofer:
Ach nein! ich geh nimmer zum vielgrünen Wald, Das Lied der süssen Nachtigall schallt,
Und Thränen Und Sehnen
Bewegt mir die bange, die strebende Brust, Im Walde, im Walde wohnt mir keine Lust.
Denn Sonnenschein Und hüpfende Vögelein Sind mir Marter und Pein.
Wer Jüngling ist, der wandle munter Den Wald hinunter,
Wohl mags, dass ihm Treulieb’ entgegen ziehet, Dann blühet
Aus allen Knospen Frühling auf ihn ein:
Doch niemals treff ich die verlohrne Jugend mein, Drum ist mir Sonnenschein,
Die Nachtigall im Hayn Nur Quaal und Pein.
Til strofe 8—10:
... Es ist etwas trübseliges darinn, dass das ganze grosse menschliche Leben mit allen seinen unendlich scheinenden Verwickelungen durch den allerarmselig
sten Mechanismus umgetrieben wird; die kümmerliche Sorge für morgen setzt sie alle in Bewegung, und die Meisten dünken sich noch was rechts zu seyn, wenn sie dieser Beweggrund in recht heftige und ängstliche Thätigkeit setzt. [TiFrSt I,
142]. ______________
Nachher geriethen sie in ein Gespräch, worin der Pilger ihm den genauen Zustand seiner Haushaltung erzählte. Sternbald erfuhr alle die Armseligkeiten des gewöhnlichen Lebens, wie jener ein Kaufmann von mittelmässigen Glücksum
ständen sey, wie er darnach trachte, mehr zu gewinnen und seine Lage zu verbes
sern. Franz, dem die Empfindung drückend war, aus seinem leichten poetischen Leben so in das wirkliche zurückgeführt zu werden, antwortete nicht, und gab sich Mühe, gar nicht darnach hinzuhören. [TiFrSt II, 277—78].
... so behaupte ich, dass der herrschende Charakter unsrer Zeit eben in einem allgemeinen Verkennen der Ideen, beinahe in einem Verschwinden derselben von der Erde, wofern dies möglich wäre, besteht. [Europa II (1803), 39; af A. W. Schle
gels forelæsningsrække Ueber Litteratur, Kunst und Geist des Zeitalters, holdt i Berlin 1802]. ______________
. . . Die Ehre, diese uns wenigstens in Ueberresten angestammte grosse Idee aus dem Mittelalter, an dessen glänzenden Hervorbringungen im Leben wie in der Poesie sie den entscheidensten Antheil hatte, indem sie die ritterliche Tapfer
keit und Liebe bildete, ist von den Aufklärern, besonders schnöde, als eine abge
schmackte Chimäre behandelt worden, natürlich wegen der Unnützlichkeit, und weil hier das mit dem eignen Vortheil auf keine Weise passen will. Die Ehre ist gleichsam eine romantisirte Sittlichkeit; hierin liegt es schon, warum die Alten [o: antikkens grækere og romere] sie in diesem Sinne nicht kannten, was ich auch daraus einzusehen glaube, dass bei den Alten Religion und Moral mehr getrennet war; da nun das Christenthum das gesammte Thun des Menschen in Anspruch nahm, so rettete sich das Gefühl von der Selbstständigkeit des sittlichen Strebens dahin, und erfand neben der religiösen Moral eine noch von ihr unabhängige weltliche. Die ritterlichen Grundsätze der Ehre werden also auch so lange nicht wegfallen können, als das Christenthum einen so bedeutenden Einfluss auf unsre Sittenlehre hat, als es bisher ungeachtet seines Verfalls, noch immer ausgeübt. — Aber so nach den Quellen zu fragen, findet der Aufklärer überflüssig, sondern schreitet mit seinem ökonomischen Verstände gleich zur Verurtheilung. [Europa II (1803), 70—71; af A. W. Schlegel].
24
A: STROFE 11—16 - C: STROFE 11—12 - (B: STROFE 11—16) 11. Der Jüngling hörte nicht ihr Wort,Er war schon lange wieder fort.
Da sah er plözlich eine Schenke, Drinn geschahen viele Schwänke.
Sie tranken von dem guten Wein In dem lichten Abendschein Bis sie gar zu Boden fielen;
Und andre thaten Karte spielen.
12. Der Jüngling sieht ihr Wesen an, Er kaum sich wieder fassen kann.
Ach welches Treiben jezt auf Erden!
Die Sitten immer wüster werden.
Wo ist die alte Innigkeit?
Die Unschuld von der grauen Zeit?
Nicht in der Stadt, selbst auf dem Lande Treibt man die Laster allerhande.
[Der Jüngling hörte nicht ihr Wort, Er war schon lange wieder fort.
Da traf am Weg’ er eine Schenke, Drinn geschahen viele Schwänke.
Sie tranken von dem guten Wein In dem lichten Abendschein, Bis sie gar zu Boden fielen Und Andre sah er Karten spielen.]
[Der Jüngling sieht diess alles an, Er nicht genug sich ärgern kann:
Ach welch ein Treiben jetzt auf Erden, Die Sitten immer wüster werden.
Wo ist die alte Innigkeit?
Die Unschuld von der grauen Zeit?
Nicht in der Stadt, selbst auf dem Lande Treibt man der Laster allerhande.]
13. Nicht einem Junggesell am Spiel Diess Reden sonderlich gefiel, Er rief: Wer selbst zuerst verdorben Für ihn ist auch die Welt gestorben.
Wir spielen nicht so hoch alhier.
Warum, den Teufel, dürfen wir
Nicht auch einmahl das Glük probieren?
Wie kan es Euch so sehr genieren?
14. Ein Andrer auf dem Boden spricht:
Kein Hundsfott bin ich eben nicht.
Wenn ich mitunter mich betrinke, Dass ich beinah zu Boden sinke, So kann ich höllisch wieder stehn, Thu immer nicht spazieren gehn!
Ich mähe Korn, und Feind’ im Kriege Dann liegen sie — wie jezt ich liege!
15. Der Jüngling den es sehr verdross Hat längst gespornet schon sein Ross.
Da kam er hin zu einer Hütte.
Dort sass in ihrer Kinder Mitte Eine Mutter hold genug;
Der Vater lass aus einem Buch Sie hörte freudig auf das Lesen Und trieb dabey ihr haüslich Wesen.
16. Der Jüngling hielt sein Pferd zurük Warf dort verächtlich hin den Blik, Er rief: Wo nehm’ ich eine Thräne?
Hier bin ich ja beÿ Lafontaine!
Beÿ Gott! so fleissig, haüslich schön Hat Kozebue noch nichts gesehn.
Die Grupe darf sich gar nicht schämen Im Taschenbuch den Plaz zu nehmen.
[Ein muntrer Bursch sass bey dem Spiel;
Solch Reden nicht ihm wohlgefiel.
Er rief: Wer selbst zuerst verdorben, Für ihn ist auch die Welt gestorben.
Wir spielen nicht so hoch allhier;
Warum zum Teufel dürfen wir
Nicht auch einmal das Glück probiren?
Was kann denn Er dabey verlieren?]
[Ein Andrer auf dem Boden spricht:
Kein Hundsfott bin ich eben nicht.
Wenn ich mitunter mich betrinke, Dass ich beynah zu Boden sinke, Kann ich auch trefflich wieder stehn.
Thu’ immer nicht spazieren gehn!
Ich mähe Korn und Feind’ im Kriege;
Dann liegen sie — wie ich jetzt liege.]
11. Der Jüngling, den es sehr verdross, Hat längst gespornet schon sein Ross.
Da kam er hin zu einer Hütte.
Dort, in ihrer Kinder Mitte, Eine Mutter freundlich sass.
Aus einem Buch der Vater las.
Sie hörte fleissig auf sein Lesen, Und trieb dabei ihr häuslich Wesen.
12. Der Jüngling hielt sein Pferd zurück, Warf dort verächtlich hin den Blick, Er rief: Wo nehm’ ich her die Zähre?
Hier bin ich in der rechten Sphäre.
Bei Gott, so häuslich, fleissig, schön Hat’s Publikum noch nichts gesehn.
Die Gruppe darf sich gar nicht schämen, Im Taschenbuch den Platz zu nehmen.
KOMMENTAR TIL A: STROFE 11—1« 25 Til strofe 11—14:
Udeladelsen i C og Z) af kroscenen skyldes måske lignende pænhedshcnsyn som kan have foranlediget fjernelsen sammesteds af originalens to mest sensuelle strofer (jfr. oplysningerne s. 47 til stroferne 77—79). — Oehlenschlägers egen sans for djærv overgivenhed fremgår af hans udførlige beretning i alle tre levnedstegninger om et vældigt drikkegilde (sommeren 1805, jfr. VAO I, 153) i Ermelundshuset. Deltagerne skal for største delen have været kunstnere og lærde, »damit nichts Brutales oder Widriges sich der frohen Ausgelassenheit vermählen sollte«. Men konveniensen kunde
— ja skulde — man gerne overtræde det mest mulige, dog »ohne einander zu beleidigen, und ohne abgeschmackt zu sein«. ». . . die Freude des Berauschten: Fenster und Spiegel entzwei zu schlagen, was in der Natur des Rausches liegt, weil der Mensch in diesem Zustande gern seine erregte Phantasie mit einer plötzlichen abentheuerlichen Ver
wandlung ergötzt, stand ihnen allen frei, und ward auch mitunter mitten in einem ern
sten Gespräche ausgeübt . . . ohne dabei der sinnigen Rede Einhalt zu thun.« »Die Wirthin, die auch froh war, weil sie alles auf Rechnung schreiben konnte, characteri- sirte den Zustand der Gäste nach den entzweigeschlagenen Sachen, und sagte zu ihrem Mädchen: »Jetzt sind sie bei den Fenstern. Jetzt sind sie bei den Spiegeln« etc.« (BioA I, 158—61; jfr. BioB I, 256—61 og BioG I, 231—34).
Til strofe 15—16:
... Jacob Mynster, jetzt des Königs Gonfessionarius und Direktor der Universität, . . . kam mir . . . freundlich entgegen. Meine erste Bekanntschaft mit ihm war gleich heilbringend, verursachte mir aber doch im Augenblicke einen emp
findlichen Schmerz; denn er riss mir die Binde von den Augen, und zeigte mir, dass in den Lafontainischen Romanen bei weitem nicht das sei, was ich vorher in ihnen gefunden zu haben wähnte. [Af kapitlet Lehrjahre nach dem Kriege i BioA I, 112; tidspunktet er altså 1801 eller første halvdel af 1802].
I BioB I, 172—73 (jfr. BioG I, 170—71) fortælles yderligere at Mynsters skarpe dadel af Lafontaine afpressede Oehlenschläger tårer, så den grumme kritiker fik ondt af det tiltalende unge menneske.
Muligvis har Oehlenschläger siden læst A. W. Schlegels bedømmelse af den nu glemte, men dengang overordentlig populære tyske romanforfatter August Lafontaine (1758—1831); den findes i brødrene Schlegels tidsskrift Athenaeum for 1798 (Ersten Bandes Erstes Stück), og indeholder bl. a. følgende (s. 164—65):
... Es kann ein Gegenstand der reifsten Poesie seyn, auch eine sehr gewöhn
liche Natur in ihrer vollen Wahrheit und Beschränkung darzustellen, aber das erfodert eine Enthaltsamkeit, die Lafontaine freylich nicht kennt, da sie eben mit zur reifen Poesie gehört. Er kann über allem Schildern nicht zum Darstellen kommen. . . . Könnte man mit Worten allein dichten, so wäre Lafontaine der Mann. Aber aus dem Ganzen ergiebt sich, wie wenig poetischen Sinn sie im Hinter
halt haben, und dass sie höchstens als eine musikalische Verzierung zu betrachten sind. . . . Den Verstand hat er nie besonders in Anschlag gebracht; er geht nur immer auf das Herz los, (ein solches, das weder Kopf noch Sinne hat) . . . Lafontaine boede nær ved Halle. Oehlenschläger besøgte ham ikke, men traf ham engang i et selskab, og synes (ifolge BioA II, 6 og BioB II, 13) at have påskønnet
»seine behagliche Sanguinität und lustige Gesprächigkeit«. At dømme efter BioG II, 28—29 har den højrøstede og korpulente, stærkt spisende og tæt drikkende anekdote
fortæller dog forekommet ham at kontrastere noget pinligt med den følsomhed som hans romaner strømmer over af. »Thi skiøndt vel det ideale og virkelige Liv ere meget forskiællige, saa behøver en skiøn og stor Aand dog aldrig saaledes at fornægte og for
vandle sig i Menneskesamfundet, naar det Ideale, han søger, ikke er hentet af Luften.«
— Et blandt flere exempler på at »mange Betænkeligheder falde bort, naar de Menne
sker, man har levet med, ere døde« (jfr. fortalen til BioG I, s. VII).
26
A: STROFE 17—22 - C: STROFE 13—18a - (ß: STROFE 17—22) 17. Der Mann sieht ihn bedächtig an:Weil Mancher nur beschwazen kann Das schöne Leben, nicht besingen Und nicht in seine Tiefe dringen Ist darum auch das Leben flach?
Du guter junger Mensch gemach!
In Hesperus, Dorthee, Louise, Stehn viele Blumen auf der Wiese.
18. Der Jüngling sieht ihn an zerstöhrt, Er hat das Wort nur halb gehört;
Er muss beständig weiter reiten.
Da sieht er eine Burg von weiten Auf einem Felsen hoch und kahl Beglänzt vom lezten Abendstrahl Die Sonne glühet auf den Mauern Als wollte sie voll Wehmuth schauern.
19. Der Jüngling spornet fest sein Ross Er eilt hinauf zum Ritterschloss.
Die alten Hallen muss er sehen Noch eh die Strahlen schlafen gehen.
Drum stieg er auf zum Felsenhang Halb im Herzen wohl, halb bang.
Und weil zu schräge gieng der Hügel Führt er das Ross an seinem Zügel.
20. Und als es nun nicht weiter gieng Band er den Gaul an einem Ring Es stand das alte Thor erhaben Voll schönen Schnörkeln eingegraben.
Und zwischen all dem Blüthenstein Sich mischten auch lebendig ein Gar manche Blumen, voller Düfte Emporgewachsen durch die Klüfte 21. Der Jüngling sieht diess alles an,
Er nicht genug sich freuen kann.
Nun bin ich endlich wo ich wollte Und wo ich billig immer sollte.
Er geht hinein gar wohlgemuth Die Abendsonne glühen thut Und sendet durch die offne Pforte Den lichten Strahl zum dunkeln Orte.
22. Er eilet in den Hof herein — In einem Kasten, ganz aus Stein Steht er nun da, auf weissen Fliesen;
Die rothen Mauern ihn umschliessen;
Die Platten sind vom Thaue nass, Dazwischen wachset junges Gras.
LTnd einen Roland thut er schauen Im ungeheuren Stein gehauen.
13. Der Mann sieht ihn bedächtig an.
Weil Mancher nur beschwatzen kann Das schöne Leben, nicht besingen, Und nicht in seine Tiefe dringen, Ist darum auch das Leben flach?
Du guter, junger Mensch, gemach!
In Dorothea, in Luise,
Stehn viele Blumen auf der Wiese.
14. Der Jüngling sieht ihn an zerstört, Er hat das Wort nur halb gehört, Er muss beständig weiter reiten.
Da sieht er eine Burg von weiten Auf einem Felsen hoch und kahl Beglänzt vom letzten Abendstrahl.
Die Sonne glühet auf die Mauern, Die Wälder tief im Schatten schauern.
15. Der Jüngling spornet flugs sein Ross, Er sprengt hinauf zum Ritterschloss.
Die alten Hallen muss er sehen, Noch eh’ die Strahlen schlafen gehen.
Drum stieg er auf zum Felsenhang Halb im Herzen wohl, halb bang;
Und weil zu steil sich hob der Hügel, Führt’ er das Ross an seinem Zügel.
16. Und als es nun nicht weiter ging, Band er den Gaul an einen Ring.
Es stand das alte Thor erhaben;
Die schönsten Schnörkel eingegraben, Und zwischen dem beblümten Stein, Mischten sich auch lebendig ein Gar viele Blumen voller Düfte, Emporgewachsen durch die Klüfte.
17. Der Jüngling sieht dies alles an, Er nicht genug sich freuen kann.
Nun bin ich endlich, wo ich wollte, Und wo ich immer bleiben sollte.
Er geht hinein gar wohlgemuth, Die Abendsonne sinkt im Blut Und sendet durch die offne Pforte Den lichten Strahl zum dunkeln Orte.
18a. Er eilet in den Hof hinein.
In einem Kasten ganz aus Stein Steht er nun da, auf weissen Fliessen;
Die grauen Mauern ihn umschliessen.
[Die Platten sind vom Thaue nass, Dazwischen wüchset junges Gras.
Und einen Roland muss er schauen Aus ungeheurem Stein gehauen.]
13,7: B = A 18,8: Schaut] B: Guckt (som A)