• Ingen resultater fundet

Aalborg Universitet (Post-)Editing A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S Bundgaard, Kristine

N/A
N/A
Info
Hent
Protected

Academic year: 2022

Del "Aalborg Universitet (Post-)Editing A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S Bundgaard, Kristine"

Copied!
3
0
0

Indlæser.... (se fuldtekst nu)

Hele teksten

(1)

Aalborg Universitet

(Post-)Editing

A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S Bundgaard, Kristine

Published in:

New Voices in Translation Studies

Publication date:

2017

Document Version

Også kaldet Forlagets PDF

Link to publication from Aalborg University

Citation for published version (APA):

Bundgaard, K. (2017). (Post-)Editing: A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S. New Voices in Translation Studies, 17. https://www.iatis.org/index.php/new-voices-in-translation- studies/item/1587-new-voices-in-translation-studies-17-2017

General rights

Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights.

- Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research.

- You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain - You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal -

Take down policy

If you believe that this document breaches copyright please contact us at vbn@aub.aau.dk providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim.

Downloaded from vbn.aau.dk on: March 24, 2022

(2)

New Voices in Translation Studies 17 (2017)

Kristine Bundgaard, Abstract of Ph.D. thesis.

(Post-)Editing

A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S

Kristine Bundgaard

Aarhus University, DENMARK Kbundgaard@cgs.aau.dk

ABSTRACT

Due to the forces of globalisation and the explosion in digital content during the last decades, demand for translation has increased significantly. Since traditional human translation is unable to meet this increasing demand, translation tools or so-called computer-assisted translation (CAT) tools are employed in an attempt to increase productivity. Translation Memory (TM) has been the prominent CAT tool for many years. However, in recent years, Machine Translation (MT) has been incorporated in many CAT tools. This combination, also known as MT-assisted TM translation, is the focus of this thesis.

When working with an MT-assisted TM tool, a translator receives suggestions for the translation of every sentence in the source text. In the case of TM, suggestions come from translations previously produced by the translator him- or herself or other human translators, whereas in the case of MT, suggestions are automatically generated by means of MT software.

The purpose of this thesis is twofold: to investigate how professional translators interact with an MT-assisted TM tool, and to explore the translators’ attitudes towards this interaction. The thesis is situated within the subfield of Translation Process Research, and regards the MT-assisted TM process as a context-dependent activity and as an instance of Translator-Computer Interaction (TCI).

To address the twofold purpose of the thesis, seven research questions are formulated. The first six research questions explore different aspects of the translators’ interaction with the tool – for instance the translators' choice to accept, reject or revise the translation suggestions provided by the software;

their interaction with the tool relating to said choices; the time dedicated to editing different types of translation suggestions; the amount of editing implemented in these suggestions; the possible implementation of an end revision phase; and, finally, what potential changes might be applied in this phase. The seventh research question explores the translators’ attitudes towards TCI in the form of MT-assisted TM translation.

To address these questions, the thesis employs an embedded mixed methods research design.

Recognising the context-dependence of the translation process, the study is conducted as a workplace study at the Danish Language Service Provider, TextMinded Danmark A/S, - i.e. within a context where professional translations are undertaken. Within the workplace study, a contextual study and an experimental study are embedded. The contextual study employs the methods of observation, semi-structured interviews and document collection. The experimental study is conducted with eight translators who each translate two source texts, a technical text and a marketing newsletter, from the Danish company Bang & Olufsen using an MT-assisted TM tool. The methods for data collection used in the experimental study are screen recording, keystroke logging, observation, retrospective interviews and a post-experimental questionnaire.

(3)

New Voices in Translation Studies 17 (2017)

Kristine Bundgaard, Abstract of Ph.D. thesis.

The analyses show that the MT-assisted TM process involves complex interactions between the translator and the tool. The translators respond to different types of translation suggestions diversely and draw on different resources and functionalities both inside and outside the CAT tool while considering client preferences and the situational context of the target text, overcoming challenges posed by the tool and attending to the cohesion of the target text. Also, although the translators identify many negative aspects of MT in particular, they seem to have a flexible and pragmatic attitude towards TCI in the form of MT-assisted TM translation.

The thesis provides new empirical insights on translators’ interactions with an MT-assisted TM tool and on translators’ attitudes to these interactions. It also contributes theoretically and methodologically to the subfield of Translation Process Research and especially translation processes in the workplace. Finally, the findings also have pedagogical and practical applications and would be very useful for translation trainers and translation tool developers.

KEYWORDS: translator-computer interaction (TCI), computer-assisted translation (CAT), translation memory (TM), machine translation (MT), MT-assisted TM translation, translation technology, professional translation, translator attitudes

Completion of Thesis

Place: Aarhus University, Denmark Year: 2017

Supervisors: Tina Paulsen Christensen, Anne Schjoldager

Referencer

RELATEREDE DOKUMENTER

In the Newsletter, in addition to concordance search, Copy/Cut à Copy Source to Target à Insert, termbase search, Google search, search in online dictionary, search in

A number of recent research tendencies in Translation Studies focus explicitly on the translator in some way, rather than on translations as texts.. These trends might be

Yet if the ethical task of Translation Studies is to ultimately improve relations between cultures, and the task of translation history is to make narrative sense of those

In order to thoroughly inspect the fore-meanings connected to language and to make the contribution of researcher(s) (and translator(s)) in the production of

Jeppesen writes about general translation problems connected with a new Danish translation of a very well known version of the Bible and many of the points he raises were

The variety of topics is refl ected in the anthology’s organisation into four parts which each deal with translation and power relations from different perspectives: Translation

The paper discusses the role of (perceived) translator profile in the current promotion and reception of three competing English translations of fiction by the modernist

In the last article in the thematic section, The Community Interpret- er: A Question of Role, Bente Jacobsen gives an overview of research on community interpreting, a subfi eld